"الدراسة الاستقصائية لعام" - Traduction Arabe en Français

    • l'enquête de
        
    • l'enquête réalisée en
        
    Ces chiffres sont semblables à ceux obtenus lors de l'enquête de 1990. UN وتماثل هذه اﻷرقام نظيراتها التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٠.
    Le nombre de pays fournissant des contingents qui ont répondu à l'enquête de 1996 était relativement faible. UN وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا.
    Les résultats de l'enquête de 2010 sont publiés sur le site Web de l'UNODC pour faciliter l'accès au plus grand nombre d'utilisateurs. UN وقد نُشرت نتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2010 في الموقع الشبكي للمكتب تسهيلاً لاطلاع طائفة واسعة من المستعملين عليها.
    Le tableau 1 donne un aperçu général des réponses et les compare à celles de l'enquête de 2003. UN ويرد في الجدول 1 استعراض عام للردود مع مقارنتها بنتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2003.
    Les résultats de l'enquête de 2003 ont fait apparaître une amélioration de 24 % par rapport à l'année précédente dans le domaine des orientations générales et de l'appui. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 بحصول تحسن بنسبة 24 في المائة في التوجيه والدعم العامين بالمقارنة مع العام السابق.
    La situation de la pauvreté dans les provinces qui ont été couvertes par l'enquête de 2001 est assez diverse. UN وتتباين حالة الفقر في المقاطعات التي تغطيها الدراسة الاستقصائية لعام 2001 إلى حد كبير.
    En 1994, les salaires des cadres de direction ont été, en moyenne, de 64 % supérieurs à ceux des travailleurs sur machine et des travailleurs non qualifiés; dans l'enquête de 2006, la différence était de 98 %. UN وفي عام 1994 كانت مرتبات المديرين في المتوسط أعلى بنسبة 64 في المائة من مرتبات المشرفين على الآلات والعمال غير المهرة. وفي الدراسة الاستقصائية لعام 2006 كان الفارق 98 في المائة.
    l'enquête de 2000 a produit certains résultats importants. UN 22 - أسفرت الدراسة الاستقصائية لعام 2000 عن بعض النتائج الهامة.
    Les résultats de l'enquête de 2001 apporteront aussi des éclaircissements sur les liens entre entreprises. UN 27 - وستوفر نتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2001 شيئا من الفهم أيضا حول الصلات بين الشركات.
    Dans l'enquête de 2006, le harcèlement ne concernait que celui qui avait eu pour auteur un ancien compagnon, harcèlement qui avait pu avoir lieu pendant ou après la séparation. UN وفي الدراسة الاستقصائية لعام 2006، وُجهت أسئلة متعلقة بالمطاردة فقط فيما يتعلق بالشريك السابق، وبشأن حوادث حصلت أثناء أو بعد الانفصال.
    Lors de l'enquête de 2008, ces chiffres (pour 30 entités) étaient respectivement de 9 et de 7. UN وعلى العكس من ذلك، أفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2008 أن 9 من أصل 30 كيانا تستخدم بطاقات الإنجاز الجنساني، في حين يخطط 7 من 30 كيانا لاستحداثها.
    L'usage non médical de médicaments de prescription n'a guère évolué par rapport aux résultats de l'enquête de 2002, avec une consommation au cours des 12 derniers mois de 0,3 %. UN وبقي التعاطي غير الطبي للعقاقير التي تصرف بوصفة طبية على حاله أساسا دون تغيير عما توصلت إليه الدراسة الاستقصائية لعام 2002، حيث كان معدل التعاطي في السنة السابقة 0.3 في المائة.
    l'enquête de 1995 montre que 30 % des femmes enceintes souffrent de carence énergétique chronique. Ce pourcentage est passé à 34 % en 2001. UN وتوضح الدراسة الاستقصائية لعام 1995 أن 30 في المائة من الحوامل يعانين من نقص مزمن في طاقة النشاط وفي عام 2001، زادت النسبة إلى 34 في المائة.
    l'enquête de 2005 quant à elle révèle que 17 % d'enfants ont présenté des symptômes d'Infections respiratoires aiguës et 26 % des symptômes de fièvre. UN وتشير الدراسة الاستقصائية لعام 2005 إلى أن 17 في المائة من الأطفال قد ظهرت عليهم أعراض أمراض الجهاز التنفسي الحادة، و 26 في المائة أعراض الحمى.
    Selon l'enquête de 2005, le risque de mortalité infantile est évalué à 86 décès pour 1 000 naissances vivantes, avant d'atteindre son premier anniversaire, et sur 1 000 enfants âgés de 1 an, 72 n'ont pas atteint leur cinquième anniversaire. UN وجاء في الدراسة الاستقصائية لعام 2005 أن خطر وفيات الرضع يقدر بـ 86 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي قبل بلوغ العام الأول، وأنه بين كل 000 1 طفل في العام الأول من العمر، لم يبلغ 72 عامهم الخامس.
    Sur un total de plus de 186 millions de m2 identifiés comme potentiellement dangereux dans l'enquête de 2001 dans ces provinces, plus de 37 % ont été déclarés sûrs et davantage de zones ont été rouvertes à l'issue d'une étude technique et d'opérations de déminage. UN ومن أصل أكثر من 000 000 186 متر مربع من المناطق المشتبه في احتوائها على ألغام التي حددتها الدراسة الاستقصائية لعام 2001 في هذه المحافظات، ألغي أكثر من 37 في المائة من هذه المساحة وسلمت مناطق أخرى عن طريق المسح التقني والتطهير.
    Les résultats de l'enquête de 2005 montrent un recul de 40 % de la superficie cultivée, qui est passée de 120 500 hectares en 2004 à 72 500 hectares en 2005. UN وقد بيّنت نتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2005 تضاؤلاً بنسبة قدرها 40 في المائة في المساحة التي تُزرع بنبتة القنّب، أي من 000 120 هكتار في عام 2004 إلى 500 72 هكتار في عام 2005.
    l'enquête de 2006 a porté sur 13 exploitations, qui font vivre 18 426 familles et qui reçoivent, ou ont reçu à un moment donné, une assistance technique de l'ONUDC pour créer des entreprises légales qui soient modernes et commercialement viables. UN وركزت الدراسة الاستقصائية لعام 2006 على 13 منشأة تجارية تعود بالفائدة على 426 18 عائلة تتلقى الدعم التقني من المكتب، أو تلقته في مرحلة من المراحل، من أجل تطوير مشاريع قانونية عصرية ومجدية تجاريا.
    Il s'est félicité des enquêtes annuelles de l'ISAR sur ce sujet et a noté que l'enquête de 2007 dressait un inventaire utile des prescriptions réglementaires dans les pays émergeants. UN ورحب بالدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها الفريق العامل في هذا المجال، ملاحظاً أن الدراسة الاستقصائية لعام 2007 أتاحت جرداً مفيداً للشروط التنظيمية في الأسواق الناشئة.
    De nouveaux questionnaires n'étaient pas nécessaires, car l'enquête de 2011 avait fourni suffisamment de données techniques pour permettre aux gouvernements de s'engager dans un débat ouvert et transparent sur l'avenir du Forum. UN ولا توجد حاجة إلى المزيد من الاستبيانات حيث قدمت الدراسة الاستقصائية لعام 2011 معلومات تقنية كافية لتمكين الحكومات من إجراء مناقشة مفتوحة وشفافة بشأن مستقبل المنتدى.
    :: En Afghanistan, l'enquête réalisée en 2010 a montré que le nombre d'opiomanes avait augmenté de 53 % depuis 2005, passant de 150 000 à 230 000 tandis que celui des héroïnomanes était passé de 50 000 à 120 000, soit un accroissement de 140 %. UN :: في أفغانستان، أظهرت الدراسة الاستقصائية لعام 2010 أن عدد متعاطي الأفيون العاديين قد ارتفع بنسبة 53 في المائة منذ عام 2005، من 000 150 إلى 000 230 فرد، بينما ازداد عدد متعاطي الهيروين من 000 50 إلى 000 120 فرد، أي بزيادة 140 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus