Sur la base de cette nouvelle étude, la Commission pourrait dresser la liste des sujets se prêtant à la codification. | UN | وبناء على هذه الدراسة الجديدة آنذاك، يمكن للجنة بدورها أن تضع قائمة بالمواضيع الجاهزة للتدوين. |
Les résultats de cette nouvelle étude devraient être utilisés à des fins de comptabilité nationale, ainsi que pour évaluer les conditions de vie et la pauvreté. | UN | يتوقع أن تستخدم هذه الدراسة الجديدة من أجل متطلبات المحاسبة الوطنية من جهة، والأوضاع المعيشية والفقر من جهة أخرى. |
La nouvelle étude réalisée à ce sujet par la CFPI a confirmé ses conclusions. | UN | وقد أكدت هذه الاستنتاجات الدراسة الجديدة التي أجرتها اللجنة عن هذه المسألة. |
La nouvelle étude demandée est reproduite dans l'annexe à la présente note. | UN | وترد الدراسة الجديدة المطلوبة في مرفق هذه المذكرة. |
Participants were also briefed by the Executive Director of the Secretary-General's Panel on a New Study on Systemwide Coherence in the Areas of Humanitarian Assistance, the Environment and Development. | UN | كما قام المدير التنفيذ لفريق الخبراء الذي عينه الأمين العام بشأن الدراسة الجديدة للاتساق على مستوى المنظومة في مجالات المساعدات الإنسانية والبيئية والتنمية بتقديم إحاطة موجزة للمشتركين. |
Le présent rapport rend compte de la nouvelle étude demandée. | UN | 3 - تعرض هذه الورقة الدراسة الجديدة المطلوبة. |
∙ Les résultats de la nouvelle étude seront disponibles en l’an 2001-2002. | UN | ● تتاح نتائج الدراسة الجديدة في الفترة ٢٠٠١/:٢٠٠٢. |
Le Groupe de travail a néanmoins considéré que les caractéristiques et les effets de ces actes sont régis par le droit des traités et qu'ils n'ont pas à faire l'objet d'un traitement spécial dans le cadre de la nouvelle étude proposée. | UN | ومع ذلك رأى الفريق أن خصائص وآثار هذه اﻷعمال ينظمها قانون المعاهدات ولا تحتاج إلى أن تكون موضوع المزيد من المعالجة في إطار الدراسة الجديدة المقترحة. |
La nouvelle étude a recours aux meilleures méthodes statistiques actuellement connues et démontre clairement qu'il n'est pas nécessaire de légaliser l'avortement dans le monde afin de réduire significativement la mortalité maternelle. | UN | وتستخدِم الدراسة الجديدة أفضل الأساليب الإحصائية المتاحة حالياً وتظهر بوضوح أنه من غير الضروري إباحة الإجهاض على نطاق العالم لإحداث انخفاضات هامة في الوفيات النفاسية. |
sur la base de la nouvelle étude de la charge de travail | UN | معدلة حسب الدراسة الجديدة لعبء العمل للفترة 2006-2007 |
Ajouter les orientations des Conventions de Bâle et de Stockholm et la référence à la nouvelle étude < < BiPRO > > de l'Union européenne. | UN | إضافة مبادئ توجيهية من اتفاقيتي بازل وستكهولم، وإشارة إلى الدراسة الجديدة التي أجراها الاتحاد الأوروبي ' ' BIPRO`` |
Ajouter les orientations des Conventions de Bâle et de Stockholm et la référence à la nouvelle étude < < BiPRO > > de l'Union européenne. | UN | إضافة مبادئ توجيهية من اتفاقيتي بازل وستكهولم، وإشارة إلى الدراسة الجديدة التي أجراها الاتحاد الأوروبي ' ' BIPRO`` |
4. On trouvera dans les paragraphes suivants les considérations préliminaires qui figureront dans la nouvelle étude sur les caractéristiques générales des rapports entre la Convention et la réglementation de l’OMI applicable aux transports maritimes. | UN | ٤ - وتتضمن الفقرات التالية اعتبارات أولية يجب إدماجها في الدراسة الجديدة التي تتصل بالسمات العامة للعلاقة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأنظمة النقل البحري لدى المنظمة البحرية الدولية. |
Cette nouvelle étude a récemment fait l'objet d'une consultation publique et la version définitive établie par le Comité scientifique est à présent accessible à tous. | UN | وكانت هذه الدراسة الجديدة في الآونة الأخيرة موضوع ما يسمى " مشاورة عامة " ، والصيغة النهائية التي أعدتها اللجنة العلمية متاحة الآن للجمهور. |
a) D'approuver et d'accepter les résultats de la nouvelle étude des équivalences de classe; | UN | (أ) أن توافق على نتائج الدراسة الجديدة لمعادلات الرتب وقبولها؛ |
La nouvelle étude va élargir l'analyse et permettre de soumettre des propositions pour décider quelle instance responsable - l'État ou le comté - sera chargée de l'application de cette nouvelle mesure. | UN | وستوسع الدراسة الجديدة نطاق التحليل وستقدم مقترحات بشأن الجهات المسؤولة - الدولة أو مجالس المقاطعات - التي ينبغي أن يعهد إليها بتنفيذ إجراء الإقامة المغلقة. |
Sur ce chapitre, les participants ont souligné l'importance pour le Groupe d'apporter une contribution aux mesures de réforme pertinentes du système des Nations Unies, notamment aux travaux du Groupe spécial du Secrétaire général chargé d'une nouvelle étude sur la cohérence à l'échelle du système dans les domaines de l'aide humanitaire, de l'environnement et du développement. | UN | 11- الإسهامات في مبادرات الإصلاح الجارية بما في ذلك عمل فريق الخبراء الذي عينه الأمين العام بشأن الدراسة الجديدة عن الاتساق على مستوى المنظومة في مجالات المساعدات الإنسانية والبيئة والتنمية |
Ensuite, étant donné que l'environnement est l'un des trois domaines clés prioritaires du Groupe d'experts, je voudrais souligner que le Groupe de la gestion de l'environnement est pleinement disposé à soutenir et à participer à la nouvelle étude et aux travaux du Groupe d'experts. | UN | وثانياً، ولما كانت البيئة أحد المجالات الرئيسية الثلاثة موضوع الاهتمام ذي الأولوية بالنسبة للفريق، أود أن أعرب عن الالتزام الكامل لفريق الإدارة البيئية بتقديم الدعم والمساهمة في الدراسة الجديدة وفي أعمال الفريق. |
En plus du rapport de l'OIT, on peut dire que cette nouvelle étude sur l'application du salaire minimum légal dans le secteur industriel et commercial aux Pays-Bas a été terminée par l'inspection du travail en mars 2003. | UN | ويمكن القول بأن هذه الدراسة الجديدة بشأن تطبيق الحد الأدنى القانوني للأجور في قطاع الأعمال الهولندي، الملحقة بالتقرير المقدم إلى منظمة العمل الدولية، قد استوفتها هيئة تفتيش العمل في آذار/مارس 2003(). |
11. Les ajustements découlant des résultats de la nouvelle étude n'ont aucune incidence sur la répartition des effectifs, puisque l'ensemble du personnel est inclus dans la ligne Appui aux programmes — Bureaux de pays. Restructuration | UN | ١١ - أما التعديلات المتصلة بنتائج الدراسة الجديدة فليس لها أثر على توزيع الموظفين بالنظر إلى تقديم جميع الموظفين في إطار بند " دعم البرامج - المكاتب القطرية " . |