"الدراسة السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • l'étude précédente
        
    • précédente étude
        
    • l'enquête précédente
        
    • précédente enquête
        
    • ladite étude
        
    • une étude précédente
        
    En revanche, une autre constatation faite lors de l'étude précédente n'était plus valable : on ne consacre plus autant d'attention aux femmes victimes de la guerre, de la violence et du crime que les années passées. UN وثمة نتيجة من الدراسة السابقة لم تتكرر، على النقيض من ذلك: فقد هبط التركيز على النساء باعتبارهن من ضحايا الحرب والعنف والجريمة بالقياس إلى ما كان عليه الحال من قبل منذ سنوات ضئيلة.
    Enfin, alors que l'étude précédente traitait de la question de la vérité et de la réconciliation sous l'angle de la justice transitionnelle et des commissions de vérité, la présente étude portera sur la notion plus large de justice réparatrice, au regard de l'autodétermination, de la paix et de la réconciliation. UN وأخيراً، ستفحص هذه الدراسة المفهوم الأوسع للعدالة التصالحية وتربطه بحق تقرير المصير وبالسلام والمصالحة بينما تناولت الدراسة السابقة مسألة الحقيقة والمصالحة مع التركيز على العدالة الانتقالية ولجان الحقيقة.
    Le Rapporteur spécial avait aussi formulé des observations pour la précédente étude du Mécanisme d'experts, consacrée au droit des peuples autochtones à l'éducation. UN كما قدّم المقرِّر الخاص تعليقات على الدراسة السابقة لآلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    :: D'analyser les dispositions prises pour donner suite aux trois mesures que le Bureau a formulées dans sa précédente étude biennale. UN :: مناقشة الخطوات التي اتخذت لتنفيذ بنود العمل الثلاثة المقترحة في الدراسة السابقة من الدراسات التي يجريها المكتب كل سنتين.
    Les États de la sous-région ont fait des progrès depuis l'enquête précédente et tous disposent désormais de lois contre le blanchiment d'argent. UN 26 - أحرزت دول المنطقة دون الإقليمية تقدما، في هذا الصدد، منذ صدور الدراسة السابقة.
    Depuis l'enquête précédente, l'OACI a envoyé des missions en Algérie, en Jamahiriya arabe libyenne, en Mauritanie et au Maroc dans le cadre du deuxième cycle de son Programme universel d'audits de sûreté. UN ومنذ صدور الدراسة السابقة استقبلت الجزائر والجماهيرية العربية الليبية والمغرب وموريتانيا بعثات من منظمة الطيران المدني الدولي في إطار الدورة الثانية من برنامجها العالمي لمراجعة تنفيذ معايير أمن الطيران.
    Trente et un pour cent des conventions collectives contiennent des dispositions sur le harcèlement sexuel, contre 25% lors de la précédente enquête. UN وتتضمن نسبة 31 في المائة من اتفاقات العمالة الجماعية أحكاما تتعلق بالتحرش الجنسي، مقابل 25 في المائة في الدراسة السابقة.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de soumettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa cinquième session des recommandations découlant de ladite étude sur les mesures visant à réglementer les armes à feu. UN وطلب المجلس من اﻷمين العام كذلك أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الخامسة مقترحات تنبع من الدراسة السابقة بشأن التدابير المتعلقة بتنظيم تداول اﻷسلحة النارية.
    L'objectif d'une récente étude norvégienne était de mener à bien et de prolonger une étude précédente portant sur les tendances en fonction du temps des PBDE dans des échantillons de mélanges de sérums norvégiens (Thomsen et al. 2005a) et afin d'établir une vue d'ensemble de la charge corporelle en PBDE dans la population globale de 1977 à 2004. UN وكان الهدف من الدراسة النرويجية الأخيرة هو استكمال وتوسيع نطاق الدراسة السابقة بشأن الاتجاهات الزمنية للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في عينات الأمصال المجمعة النرويجية (Thomsen et al. 2005).
    Enfin, alors que l'étude précédente traitait de la question de la vérité et de la réconciliation sous l'angle de la justice transitionnelle et des commissions de vérité, la présente étude portera sur la notion plus large de justice réparatrice, au regard de l'auto-détermination, de la paix et de la réconciliation. UN وأخيراً، ستفحص هذه الدراسة المفهوم الأوسع للعدالة التصالحية وتربطه بحق تقرير المصير وبالسلام والمصالحة بينما تناولت الدراسة السابقة مسألة الحقيقة والمصالحة مع التركيز على العدالة الانتقالية ولجان الحقيقة.
    Enfin, alors que l'étude précédente traitait de la question de la vérité et de la réconciliation sous l'angle de la justice transitionnelle et des commissions de vérité, la présente étude portera sur la notion plus large de justice réparatrice, au regard de l'autodétermination, de la paix et de la réconciliation. UN وأخيراً، ستفحص هذه الدراسة المفهوم الأوسع للعدالة التصالحية وتربطه بحق تقرير المصير وبالسلام والمصالحة بينما تناولت الدراسة السابقة مسألة الحقيقة والمصالحة مع التركيز على العدالة الانتقالية ولجان الحقيقة.
    e) Contrôle de la qualité : aucune provision n'était prévue pour ce poste de dépense dans l'étude précédente. UN (هـ) مراقبة جودة المشروع: لم تدرج لها أى مخصصات في الدراسة السابقة.
    Une étude de la campagne de 1996 a montré que, parmi toutes les représentations de personnes parues pour la campagne dans la presse écrite, 17 % concernaient des femmes, soit 1 % seulement de plus que ce qu'avait constaté l'étude précédente relative à la campagne de 1988 (Lemish, 1988). UN كشفت دراسة الحملة الانتخابية عام ١٩٩٦ أن ١٧ في المائة فحسب من الصور التي ظهرت في جميع الدعاية الانتخابية المطبوعة كانت صور نساء، وهو ما يزيد بنسبة ١ في المائة فقط عن الدراسة السابقة لحملة انتخابات عام ١٩٨٨ )ليميش، ١٩٨٨(.
    L'étude portera sur toute la période couverte par le programme et ses conclusions seront comparées à celles de la précédente étude réalisée en 2001 sur les femmes dans la société lituanienne. UN وستغطي الدراسة كامل فترة البرنامج؛ وستقارن نتائجها مع نتائج الدراسة السابقة لموضوع " دور المرأة في المجتمع الليتواني " التي أجريت في عام 2001.
    La précédente étude avait été effectuée 10 ans auparavant (voir le quatrième rapport de la Suède). UN وكانت الدراسة السابقة قد أجريت قبل عشر سنوات (انظر التقرير الرابع للسويد).
    18. Lorsque la précédente étude a été entamée, en 1990, le droit international ne comportait que peu d'instruments relatifs aux droits des minorités. UN 18- عندما شُرع في إنجاز الدراسة السابقة في عام 1990، لم يكن القانون الدولي العام يتضمن سوى القليل من القواعد المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Depuis la publication de l'enquête précédente, quatre États ont reçu la visite de missions de l'OACI relatives au deuxième cycle du Programme universel d'audits de sûreté et deux ont reçu des missions de suivi du premier cycle. UN ومنذ صدور الدراسة السابقة استقبلت 4 دول بعثات في إطار الدورة الثانية من البرنامج العالمي لمنظمة الطيران المدني الدولي الخاص بمراجعة تنفيذ معايير أمن الطيران واستقبلت دولتان بعثتين في إطار متابعة الدورة الأولى.
    Dans l'enquête PISA de 2003, les élèves norvégiens âgés de 15 ans ont moins bien réussi en science, en mathématiques et en lecture que dans l'enquête précédente de 2000. UN في الدراسة الاستقصائية لبرنامج التقييم الدولي للطلاب التي أُجريت في عام 2003 كانت الدرجات التي سجلها الطلاب النرويجيون من سنّ 15 سنة في العلوم والرياضيات والقراءة أقل من الدرجات التي سجلوها في الدراسة السابقة التي أُجريت في عام 2000.
    Il y a également plus de comités de plaintes (17% des employeurs) et de procédures pour traiter les plaintes (19%), contre 7 et 8% respectivement au moment de l'enquête précédente. UN ويوجد أيضا مزيد من لجان الشكاوى (17 في المائة من أرباب الأعمال) وإجراءات معالجة الشكاوى (19 في المائة)، مقابل 7 في المائة و 8 في المائة على التوالي وقت الدراسة السابقة.
    Les instruments internationaux relatifs aux matières nucléaires ont également vu un grand nombre de nouvelles ratifications : la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de 1980 compte à présent 145 États parties (4 de plus que lors de la précédente enquête). UN كما شهد عدد الدول التي صدّقت على الصكوك الدولية المتصلة بالمواد النووية زيادة ملحوظة منذ الدراسة السابقة: فعدد الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 1980 أصبح 145 دولة (بزيادة أربع دول).
    Bien que la plupart des États se soient dotés d'une législation régissant les organismes caritatifs, 10 d'entre eux au moins (contre 12 lors de la précédente enquête) n'ont pas encore adopté et mis en œuvre une législation destinée à prévenir le financement du terrorisme par le biais du secteur associatif. UN ورغم أن لدى معظم الدول تقريبا تشريعات سارية لتنظيم شؤون المنظمات الخيرية، لا يزال يتعين سنّ أحكام قانونية لمنع تمويل الإرهاب عن طريق المنظمات غير الربحية وتنفيذها بفعالية في ما لا يقل عن 10 دول (12 في الدراسة السابقة).
    L'objectif d'une récente étude norvégienne était de mener à bien et de prolonger une étude précédente portant sur les tendances en fonction du temps des PBDE dans des échantillons de mélanges de sérums norvégiens (Thomsen et al. 2005). UN وكان الهدف من الدراسة النرويجية الأخيرة هو استكمال وتوسيع نطاق الدراسة السابقة بشأن الاتجاهات الزمنية للاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في عينات الأمصال المجمعة النرويجية (Thomsen et al. 2005).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus