Le Comité recommande que le Conseil économique et social prie le Secrétaire général de préparer l'étude susmentionnée, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies, et de le lui soumettre pour examen. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى اﻷمين العام القيام، بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة بإعداد الدراسة المذكورة أعلاه كي تنظر فيها اللجنة مستقبلا. |
La possibilité d'existence de prostitution dans la capitale a été examinée dans l'étude susmentionnée faite pour le Ministère de la justice. | UN | تمت دراسة إمكانية وجود البغاء في منطقة العاصمة في الدراسة المذكورة أعلاه والتي أجرتها وزارة العدل. |
:: Rapports intérimaires sur la signature par le Président de la loi sur la répression du terrorisme qui vient d'être promulguée et sur l'étude susmentionnée. | UN | تقارير عن التقدم المحرز في توقيع رئيس الجمهورية على قانون قمع الإرهاب الذي سُن حديثاً، وإنجاز الدراسة المذكورة أعلاه. |
67. l'étude précitée de la Division des services médicaux illustre les difficultés qu'il y a à déterminer et interpréter les coûts que représente le congé de maladie pour les organisations. | UN | 67 - توضح الدراسة المذكورة أعلاه التي أجرتها إدارة الخدمات الصحية بالبنك الدولي صعوبات تحديد وتفسير تكاليف الإجازات المرضية الواقعة على المنظمات. |
23. Le Comité a confié à un groupe de rédaction, composé de M. Alfonso Martínez, M. Burney, Mme Chung, M. Heinz, M. Hüseynov et M. Mudho, la tâche de préparer l'étude mentionnée ci-dessus. | UN | 23- وعهدت اللجنة إلى فريق للصياغة مؤلف من السيد ألفونسو مارتينيس، والسيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف، والسيد مودهو، بمهمة إعداد الدراسة المذكورة أعلاه. |
Prenant note de la note élaborée par le secrétariat dans laquelle ce dernier informait le Conseil que l'étude thématique mentionnée ci-dessus était en cours de préparation, nécessiterait un délai supplémentaire pour être menée à bien et serait présentée au Conseil des droits de l'homme à sa dix-neuvième session, | UN | وإذ يحيط علماً بمذكرة الأمانة() التي تُشير إلى أن الدراسة المذكورة أعلاه هي قيد الإعداد وأن إنجازها سيتطلب مزيداً من الوقت، وبالتالي فإنها ستقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة، |
Selon les renseignements obtenus, l'étude susmentionnée a révélé que l'utilisation des pôles informatiques de Brindisi et de Valence comme centre informatique auxiliaire du Siège entraînerait des coûts de télécommunications exorbitants entre l'Amérique du Nord et l'Europe. | UN | وفي الواقع، كشفت نتائج الدراسة المذكورة أعلاه أن استخدام مركزي البيانات المشتركين في برينديزي أو فالنسيا باعتبارهما مركزي بيانات ثانويين في المقر ستترتب عليه تكاليف ضخمة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية بين أمريكا الشمالية وأوروبا. |
2. l'étude susmentionnée est en cours de préparation et nécessitera un délai supplémentaire pour être menée à bien. | UN | 2- ويجري إعداد الدراسة المذكورة أعلاه التي ستتطلب مزيداً من الوقت لإنجازها. |
Le Comité a chargé un groupe de rédaction, composé de M. Burney, Mme Chung, M. Heinz et M. Hüseynov, de réaliser l'étude susmentionnée. | UN | وعهدت اللجنة بمهمة إعداد الدراسة المذكورة أعلاه إلى فريق صياغة ضمّ كلاً من السيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف. |
3. Demande au Groupe de rédaction de préparer l'étude susmentionnée et de la lui présenter pour examen à sa neuvième session; | UN | 3- تطلب إلى فريق الصياغة أن يعد الدراسة المذكورة أعلاه وأن يعرضها على اللجنة الاستشارية كي تنظر فيها في دورتها التاسعة؛ |
En outre, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport intérimaire sur l'étude susmentionnée et a invité la Commission des droits de l'homme à examiner cette étude à sa cinquante et unième session. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا عن الدراسة المذكورة أعلاه إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين، ودعت لجنة حقوق اﻹنسان إلى أن تنظر في هذه الدراسة في دورتها الحادية والخمسين. |
L'Instance permanente recommande que le protocole facultatif soit l'un des textes issus de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones et que l'étude susmentionnée serve de point de départ pour l'élaboration dudit protocole. | UN | 6 - ويوصي المنتدى الدائم بأن يشكل البروتوكول الاختياري إحدى النتائج الملموسة للمؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية، مع إمكانية اعتماد الدراسة المذكورة أعلاه أساسا لصياغة هذا البروتوكول. |
Sur la base des informations communiquées par les autorités de Gaza et de l'étude susmentionnée de l'Orient Research Group Ltd., il semblerait que 75 % des policiers tués au cours des opérations militaires aient trouvé la mort à la suite des frappes aériennes réalisées au cours des premières minutes de l'attaque israélienne. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي قدمتها سلطات غزة وإلى الدراسة المذكورة أعلاه التي أعدتها مجموعة أبحاث الشرق المحدودة، يتبين أن 75 في المائة من عناصرها الذين قتلوا أثناء العمليات العسكرية لاقوا حتفهم نتيجة للغارات الجوية التي شنت خلال الدقائق الأولى من الغارة الإسرائيلية. |
17. À sa première session, le Comité consultatif a adopté la recommandation 1/3 sur les personnes disparues et chargé M. Hüseynov et M. Burney de participer à la réalisation de l'étude susmentionnée. | UN | 17- وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية، في دورتها الأولى، التوصية 1/3 بشأن المفقودين وعينت السيد حسينوف والسد بورني للمشاركة في إعداد الدراسة المذكورة أعلاه. |
2. Soumet ci-joint au Conseil des droits de l'homme l'étude susmentionnée; | UN | 2- تقدم طياً إلى مجلس حقوق الإنسان الدراسة المذكورة أعلاه()، |
Accueillant avec satisfaction le rapport final de la Rapporteuse spéciale sur l'étude précitée (E/CN.4/Sub.2/2004/30 et Add.1), | UN | وإذ ترحِّب بالتقرير النهائي الذي أعدته المقرِّرة الخاصة بشأن الدراسة المذكورة أعلاه E/CN.4/Sub.2/2004/30) و(Add.1، |
28. l'étude précitée a porté sur 50 des quelque 5 000 cas de torture documentés signalés par des Iraniens au centre Freedom from Torture depuis 1985. | UN | 28- وبحثت الدراسة المذكورة أعلاه في 50 حالة من أصل حوالي 000 5 حالة موثقة أبلغ فيها إيرانيون منذ عام 1985 المركز المعني بعدم التعرض للتعذيب بتعرضهم للتعذيب. |
24. Le Comité a confié à un groupe de rédaction, composé de M. Alfonso Martínez, M. Burney, Mme Chung, M. Heinz, M. Hüseynov et M. Mudho, la tâche de préparer l'étude mentionnée ci-dessus. | UN | 24- وعهدت اللجنة إلى فريق للصياغة مؤلف من السيد ألفونسو مارتينيس، والسيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف، والسيد مودهو، بمهمة إعداد الدراسة المذكورة أعلاه. |
Prenant note de la note élaborée par le secrétariat dans laquelle ce dernier informait le Conseil que l'étude thématique mentionnée ci-dessus était en cours de préparation, nécessiterait un délai supplémentaire pour être menée à bien et serait présentée au Conseil des droits de l'homme à sa dix-neuvième session, | UN | وإذ يحيط علماً بمذكرة الأمانة() التي تُشير إلى أن الدراسة المذكورة أعلاه هي قيد الإعداد وأن إنجازها سيتطلب مزيداً من الوقت، وبالتالي فإنها ستقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة، |
Le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'envisager d'inclure dans ladite étude une plus vaste gamme de technologies émergentes qui pourraient avoir un effet sur la sécurité internationale et la maitrise des armements, notamment dans le domaine de l'espace. | UN | وأوصى المجلس بأن ينظر الأمين العام في أن يُدرج في الدراسة المذكورة أعلاه طائفة أوسع نطاقا من التكنولوجيات الناشئة التي قد تكون لها آثار على الأمن الدولي وعلى عملية تحديد الأسلحة، بما في ذلك في ميدان الفضاء الخارجي. |
Rappelant également la décision 9/101 du Conseil du 24 septembre 2008, dans laquelle le Conseil a de nouveau chargé le Comité consultatif de réaliser l'étude en question et de la lui soumettre à sa douzième session, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى مقرر المجلس 9/101 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2008، الذي جدد فيه المجلس طلبه إلى اللجنة الاستشارية بأن تُعدَّ الدراسة المذكورة أعلاه وتقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة، |