L'élaboration de l'étude comparative se poursuit. | UN | ولا يزال العمل مستمراً لاستكمال الدراسة المقارنة. |
27. Un programme éducatif élémentaire devrait se fonder sur l'étude comparative de valeurs simples. | UN | ٢٧ - وينبغي أن يقوم أي برنامج تعليمي أولي على الدراسة المقارنة لقيم بسيطة. |
Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. | UN | ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة. |
Des éclaircissements sont d'autant plus nécessaires que l'étude comparative de l'ensemble des droits consacrés d'une part dans la Constitution gabonaise, et d'autre part dans le Pacte fait apparaître des différences notables. | UN | وقال إن ما يجعل الحصول على ايضاحات ضرورياً بصفة خاصة هو أن الدراسة المقارنة بمجموع الحقوق المكرسة في الدستور الغابوني من جهة وفي العهد من جهة أخرى، قد تُظهر اختلافات ملحوظة. |
c) Les organisations opérant en Croatie devront commencer à verser les traitements des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en monnaie locale, dès que la nouvelle enquête intervilles aura été réalisée; | UN | (ج) أن تقوم جميع المنظمات التي تتخذ من كرواتيا مقرا لها بدفع مرتبات الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها بالعملة المحلية، اعتبارا من تنفيذ الدراسة المقارنة الجديدة لمواقع العمل؛ |
Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. | UN | ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة. |
Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. | UN | ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة. |
L'on pourrait aussi envisager que l'étude comparative qui est recommandée repose sur un échantillon de données statistiquement pertinent établi en considérant la paire de villes la plus commune au sein du système des Nations Unies, plutôt qu'une étude plus globale. | UN | وكخيار بديل، تقترح الوكالات أن تستند الدراسة المقارنة الموصى بها في تحليلها إلى عينة من البيانات الهامة إحصائيا تستتبع استخدام المدينتين اللتين تتم بينهما أكثر عمليات السفر على نطاق منظومة الأمم المتحدة، عوضا عن إجراء دراسة أشمل. |
e.2.1 La Sous-Commission juridique de la Commission de sécurité réalisera l'étude comparative suggérée et mettra en oeuvre les recommandations pertinentes. | UN | هـ2-1 تجري اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة الأمن الدراسة المقارنة الموصى بها، وتقدم التوصيات ذات الصلة. |
Le Centre propose une assistance juridique aux pays de la région; l'étude comparative est ici le principal outil de référence pour obtenir une analyse standardisée de la législation nationale des pays concernés dans le domaine des armes à feu. | UN | 27 - ويقدم المركز المساعدة القانونية إلى الدول في المنطقة، وفي هذا الصدد، تفيد الدراسة المقارنة كأداة مرجعية رئيسية توفر لها تحليلا معياريا لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية. |
48. Le Groupe de travail a adressé une note de travail invitant tous les gouvernements à donner des renseignements sur le régime applicable aux disparitions forcées ou involontaires dans leur législation nationale afin de contribuer à l'étude comparative. | UN | 48- وبعث الفريق العامل مذكرة شفوية إلى كل الحكومات داعياً إياها إلى تقديم معلومات بشأن التعامل مع حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في إطار قوانينها الوطنية كجزء من مساهمتها في الدراسة المقارنة. |
Il a instamment prié les Comores d'accorder la priorité à la révision de leur législation et à la prise en compte des propositions formulées dans l'étude comparative. | UN | وحثت اللجنة جزر القمر على إعطاء الأولوية لتنقيح قوانينها والمقترحات التي تمخضت عنها الدراسة المقارنة(15). |
11. Le rapport issu de l'étude comparative du recours aux consultants indépendants dans le système des Nations Unies présente une analyse des politiques et pratiques en la matière. | UN | 11- تتضمَّن هذه الدراسة المقارنة التي أجريت على نطاق المنظومة تقييما لاستخدام خبراء استشاريين أفراد في منظومة الأمم المتحدة، وذلك عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة. |
l'étude comparative entreprise portait sur les mécanismes d'intervention d'urgence de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), de l'Organisation maritime internationale (OMI) et du Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires (OCHA) intervenant par l'intermédiaire du Groupe mixte PNUE/OCHA de l'environnement. | UN | 11 - وركزت الدراسة المقارنة التي أجريت على آليات الاستجابة في حالات الطوارئ المطبقة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية عبر وحدة البيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Les résultats de l'étude comparative seront présentés par l'OMS/ISSA au Forum mondial de la sécurité sociale qui se tiendra le 10 septembre 2007 à Moscou, en Fédération de Russie, et ils constitueront la base des activités futures de promotion, de transfert des connaissances et de renforcement des capacités que mèneront conjointement l'OMS et l'ISSA dans les domaines de la promotion de la santé et de la prévention. | UN | وكان مقررا أن تقدم المنظمة والرابطة نتائج الدراسة المقارنة في المنتدى العالمي للضمان الاجتماعي الذي نظمته الرابطة في 10 أيلول/سبتمبر 2007 في موسكو بالاتحاد الروسي، وأن يشكل أساس الأنشطة المشتركة المقبلة بين المنظمة والرابطة في تعزيز ونقل المعرفة وبناء القدرات في مجال النهوض بالصحة والوقاية. |
72. Le Groupe de travail a pris note des résultats de l'étude comparative des dispositions législatives actuelles des systèmes nationaux et internationaux relatives aux offres anormalement basses, présentées en détail aux paragraphes 26 à 61 du document A/CN.9/WG.I/WP.36. | UN | 72- وأخذ الفريق العامل علما بنتائج الدراسة المقارنة لما يوجد حاليا في النظم الوطنية والدولية من أحكام تشريعية بشأن موضوع العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، والتي ترد تفاصيلها في الفقرات 26 إلى 61 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.36. |
iv) Cours spécial sur l'étude comparative des systèmes juridiques et judiciaires en vue de leur réforme, organisé à l'intention de l'Indonésie en juin et juillet 2004 par le Ministère japonais de la justice en collaboration avec l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient; | UN | `4` الدورة الدراسية الخاصة باندونيسيا حول الدراسة المقارنة للنظم القانونية والقضائية لأجل إصلاحها، المعقودة في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ۲۰۰٤ والتي نظمتها وزارة العدل اليابانية بالتعاون مع معهد آسيا والشرق الأقصى؛ |
e) La réunion de lancement du projet " 7Up " de la Consumer Unity and Trust Society (CUTS) portant sur l'étude comparative des régimes de concurrence de plusieurs pays en développement appartenant au Commonwealth, tenue à Jaipur (Inde) en décembre 2000; | UN | (ه) الاجتماع المخصص لبدء تنفيذ مشروع الجمعية الاستئمانية لوحدة المستهلكين بشأن الدراسة المقارنة لنظم المنافسة في 7 بلدان نامية مختارة في الكومنولث (جايبور، الهند، كانون الأول/ديسمبر 2000)؛ |
119. Le " Projet sur l'étude comparative des villes du monde " tente de trouver une solution aux pressants problèmes urbains et à cette fin il définit les concepts et les critères sur lesquels doit se fonder une ville, analyse les tendances qui caractérisent les villes modernes et étudie la corrélation entre technologie de l'information, urbanisation et transformation de l'économie. | UN | ١١٩ - ويحاول " مشروع الدراسة المقارنة للمدن العالمية " إيجاد الحلول للمشاكل الحضرية الملحة عن طريق تحديد مفهوم المدينة العالمية والمعايير المتصلة بها؛ وتوثيق الاتجاه الحالي نحو نشوء المدن العالمية الجديدة؛ ودراسة الارتباط بين تكنولوجيا المعلومات والتنمية الحضرية والتغير الاقتصادي. |
c) Les organisations devraient commencer à verser les traitements des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en devise locale, dès qu'une nouvelle enquête intervilles aura été réalisée pour chaque lieu d'affectation; | UN | (ج) تبدأ المنظمات في دفع مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا في كل مركز من مراكز العمل بالعملة المحلية ابتداء من تاريخ تنفيذ الدراسة المقارنة لمواقع العمل بالنسبة لذلك المركز؛ |
L’achèvement de cette étude comparative de base ouvrira la voie à des comparaisons plus élaborées, fondées sur un cadre analogue et sur des données communes à modéliser. | UN | وإكمال هذه الدراسة المقارنة اﻷساسية سيمهد الطريق ﻹجراء مقارنات أكثر تعقدا، استنادا الى اطار مماثل وبيانات مدخلة مشتركة بين النماذج. |