D'autres préféraient limiter l'étude aux rejets dans l'atmosphère. | UN | وفضل آخرون قصر الدراسة على الانبعاثات في الهواء. |
D'autres préféraient limiter l'étude aux rejets dans l'atmosphère. | UN | وفضل آخرون قصر الدراسة على الانبعاثات في الهواء. |
Une préférence s'est exprimée pour restreindre la portée de l'étude aux mesures concernant les étrangers résidents, en y incluant éventuellement les étrangers restés irrégulièrement sur le territoire pendant un certain temps. | UN | وبالتالي، أُعرب عن تفضيل لقصر نطاق الدراسة على التدابير التي تهم الأجانب المقيمين، مع إمكانية إدراج الأجانب الذين أقاموا بصورة غير شرعية على مدى فترة معينة من الزمن. |
1964 Licence en droit à l'Université de Sydney (Australie) (études à temps partiel) | UN | 1964 نال إجازة في القانون، من جامعة سيدني، أستراليا، عن طريق الدراسة على أساس عدم التفرغ |
Dans certains domaines, on ne dispose cependant pas d'informations différenciées en fonction des sexes, ce qui a contraint les auteurs de l'étude à restreindre le champ de leur enquête. | UN | وفي بعض المجالات، لا تتوفر بيانات مصنفة تبعا لنوع الجنس، الأمر الذي أرغم واضعي الدراسة على تضييق نطاق استقصائهم. |
Étant donné le grand nombre de publications produites dans chaque organisation, les inspecteurs envisagent de centrer la deuxième partie de l'étude sur les seules publications du Secrétariat de l'ONU, sous réserve de modifications ultérieures. | UN | ونظرا لكبر عدد المنشورات التي تنتجها كل منظمة، يعتزم المفتشون تركيز الجزء الثاني من الدراسة على منشورات اﻷمانة العامة فقط، مع خضوع ذلك للتعديل فيما بعد. |
L’enquête couvrait notamment la collecte de données provenant de diverses institutions d’aide sociale situées à Curaçao et concernant le nombre de personnes victimes d’actes de violence en 1993 et 1994. | UN | واشتملت الدراسة على جمع بيانات من مختلف مؤسسات العمل الاجتماعي في كيوراساو عن عدد ضحايا العنف في عام ١٩٩٣ وعام ١٩٩٤. |
Les bases de l'étude en question étaient le rapport des experts indépendants demandé par l'Assemblée générale en 1991 et les rapports récents du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتأسست تلك الدراسة على تقرير فريق الخبراء المستقل الذي طلبته الجمعية في عام ١٩٩١، وعلى تقارير مجلس مراجعي الحسابات الصادرة مؤخرا. |
Ces réunions ont aidé à clarifier des domaines où un progrès peut se concrétiser et à recenser les vraies possibilités de coopération au suivi des recommandations de l'étude aux niveaux mondial, régional et national, et dans les divers environnements où a lieu la violence contre les enfants. | UN | وساعدت الاجتماعات على إلقاء الضوء على المجالات الاستراتيجية التي يمكن فيها تحقيق التقدم وتحديد الفرص المهمة للتعاون في متابعة التوصيات الواردة في الدراسة على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية، وفي سائر الظروف المختلفة التي يمكن أن يحدث فيها العنف ضد الأطفال. |
24. Le HCDH a fait distribuer des exemplaires non édités de l'étude aux présidents des six organes conventionnels qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | 24- وقد وزعت مفوضية حقوق الإنسان نسخاً مسبقة غير منقحة من الدراسة على رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان الست. |
Le secrétariat est prié de communiquer l'étude aux Parties pour le 1er août 2004; | UN | ويرجى من الأمانة تعميم الدراسة على الأطراف بحلول 1 آب/أغسطس 2004؛ |
Faire distribuer l'étude aux conseils d'administration des organisations concernées, accompagnée de recommandations sur les modalités à suivre pour entreprendre les études recommandées dans les résolutions. | UN | تعميم الدراسة على مجالس إدارة المنظمات المعنية مع توصيات بشأن طرائق الاضطلاع بالدراسات المطلوبة التي دعت إليها القرارات. |
Le secrétariat a distribué l'étude aux Parties le 1er août 2004, comme demandé. | UN | وقد قامت الأمانة بتعميم الدراسة على الأطراف في 1 آب/أغسطس 2004، حسبما طُلب منها. |
Août 2012: Diffusion du projet de texte de l'étude aux membres du groupe d'experts pour qu'ils aient le temps de préparer leur troisième réunion. | UN | آب/أغسطس 2012: توزيع مشروع نص الدراسة على أعضاء فريق الخبراء لضمان التحضير للاجتماع الثالث لفريق الخبراء في حينه. |
En outre, des programmes comme l'élaboration de modules permettant les études à temps partiel et la création de garderies dans les écoles encouragent la participation des jeunes qui ont des responsabilités parentales ou autres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تشجﱢع برامج مثل تطوير وحدات تدريبية للتمكين من الدراسة على أساس غير متفرغ وإقامة برامج للرعاية النهارية في المدارس مشاركة الشبان الذين لهم مسؤوليات أبوية أو مسؤوليات أخرى. |
Le Gouvernement est conscient de ce que le modèle traditionnel de choix entre des études à plein temps et un travail à plein temps n'est pas valable pour de nombreux jeunes. | UN | وتدرك الحكومة أن النموذج التقليدي للاختيار ما بين الدراسة على أساس التفرغ أو العمل على أساس التفرغ لا ينطبق في حالة كثير من النشء. |
Le groupe d'experts a examiné la voie à suivre et recommandé d'examiner plus avant l'étude à la vingt-deuxième session de la Commission. | UN | وتباحث فريق الخبراء في سُبل المضي قدماً في هذا الصدد، وأوصى بأن تنظر اللجنة في الدراسة على نحو إضافي خلال دورتها الثانية والعشرين. |
Plusieurs observations faites dans l'étude sont d'ordre éminemment pratique, comme la décision de limiter l'étude à l'examen des trois sujets en tant que règles de conflit. | UN | كما أن عدداً من الملاحظات التي أُبديت في الدراسة عملية بشكل واضح، وذلك كاتخاذ قرار باقتصار الدراسة على النظر في هذه المواضيع الثلاثة بوصفها القواعد التي تحكم حالات النزاع. |
Le Groupe a approuvé l'approche consistant à axer l'étude sur les conflits possibles entre les trois techniques hiérarchiques ainsi que sur les conflits éventuels au sein de chaque catégorie. | UN | ووافق الفريق على النهج الذي يتألف من تركيز الدراسة على ما قد يحدث من حالات تضارب بين الطرائق الثلاثة، وكذلك على حالات التضارب المحتمل حدوثها داخل كل من الفئات. |
Toutes précautions doivent être prises pour respecter la vie privée du sujet, la confidentialité des données le concernant et limiter les répercussions de l'étude sur son équilibre physique et psychologique. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات الوقائية اللازمة لاحترام خصوصية من تجري عليه التجربة، وللحفاظ على سرية معلومات المريض، وللتقليل إلى أدنى حد من تأثير الدراسة على السلامة الجسدية والعقلية لمن تجري عليه الأبحاث ومن تأثيرها على شخصيته. |
l'enquête était conçue pour être réalisée au niveau des établissements, à titre de supplément à l'enquête sur les dépenses en immobilisations. | UN | وأجريت الدراسة على مستوى المنشأة واعتبرت مكملة للدراسة الاستقصائية عن النفقات الرأسمالية. |
Que l'étude en question sera axée sur la gestion du mécanisme de financement du Protocole de Montréal; | UN | 2 - أن تركز الدراسة على إدارة الآلية المالية لبروتوكول مونتريال؛ |
- Pas grand-chose. C'est bientôt la rentrée. | Open Subtitles | لا شيئ الدراسة على وشك الإنطلاق |