Selon la même étude, une telle taxe entraînerait une baisse du volume des transactions d'environ 14 %. | UN | واستنتجت الدراسة نفسها أن من شأن هذه الضريبة أن تخفض حجم المعاملات بنسبة 14 في المائة تقريبا. |
Selon la même étude, cela laisserait soupçonner des pratiques commerciales déloyales sur le marché mondial des produits de base. | UN | وتقول الدراسة نفسها أن ذلك يثير فيما يبدو شكوكاً بشأن التجارة غير المنصفة في أسواق السلع العالمية. |
La même étude indique des taux de 2,2 % pour le cannabis et de 0,5 % pour la cocaïne. | UN | وأفادت الدراسة نفسها بأن نسبة انتشار تعاطي القنب تبلغ 2ر2 في المائة بينما تبلغ نسبة انتشار تعاطي الكوكايين 5ر0 في المائة. |
Lors de la même enquête, les juges ont été interrogés sur la valeur qu'ils accordaient aux aveux extrajudiciaires : 40 % des juges y accordent foi quand les aveux sont entendus par les carabiniers et 35 % quand ils sont entendus par la sûreté. | UN | وسعت الدراسة نفسها إلى التعرّف على مدى اﻷهمية التي يعلقها القضاة على الاعترافات التــي يدلى بها خارج المحكمة وخلُصت إلى أن ٠٤ في المائة من الاعترافات التي يُدلى بها أمام الكارابينيروس وأن ٥٣ في المائة من الاعترافات التي يُدلى بها في إدارة الشرطة جديرة بالثقة. |
Si l'Instance permanente adopte la recommandation du Rapporteur spécial sur l'élaboration d'une étude, un certain nombre de questions qui touchent à la fois à l'élaboration de l'étude et à l'étude elle-même devront être réglées. | UN | 25 - في حالة موافقة المنتدى الدائم على قبول توصية المقرر الخاص بإجراء دراسة، هناك عدد من المسائل التي يتعين تناولها، سواء عند تصميم الدراسة أو في الدراسة نفسها. |
La même étude montre que 17,9 % des femmes adultes présentent un excès de poids, contre 15,1 % pour les hommes et que 5,7 % des femmes et 2.9 % des hommes sont obèses. | UN | توضح الدراسة نفسها أن 17.9 في المائة من النساء البالغات يعانين من فرط الوزن بالمقارنة مع 15.1 في المائة من الرجال البالغين وأن 5.7 في المائة من النساء و2.9 من الرجال يعانون من البدانة. |
Toutefois, la même étude conclut que tous les enfants prostitués n'ont pas été victimes de rapports sexuels intrafamiliaux. | UN | 117 - ومع ذلك، فقد خلصت الدراسة نفسها إلى أن الأطفال الذين يمارسون البغاء لم يكونوا جميعهم ضحايا اعتداءات جنسية داخل الأسرة. |
La même étude a également signalé certaines activités qui ne relèvent pas à proprement parler de la " sensibilisation " mais qui sont essentielles pour modifier les attitudes et renforcer les capacités : " l'intégration de l'éducation sexuelle dans les programmes scolaires constitue un aspect important du renforcement des capacités. | UN | كما تبرز الدراسة نفسها أنشطة معينة لا تدخل في نطاق " الدعوة " ولكنها أساسية لتغيير المواقف وبناء القدرات: " فإدماج مواضيع التثقيف الجنسي في المناهج المدرسية يعتبر جانبا هاما من بناء القدرة المؤسسية. |
La même étude indique que la production mondiale de bois rond industriel a augmenté de 50 % depuis 1961, la production de panneaux dérivés du bois de 600 %, celle de papier de 350 %, la production de bois de chauffage ayant pratiquement doublé. | UN | وتشير الدراسة نفسها إلى أنه منذ عام ١٦٩١، زاد اﻹنتاج العالمي من الخشب المستدير المستخدم في الصناعة بنسبة ٥٠ في المائة وإنتاج اﻷلواح الخشبية بنسبة ٦٠٠ في المائة، وإنتاج الورق بنسبة ٣٥٠ في المائة مع تضاعف إنتاج خشب الوقود تقريبا. |
Cette même étude révèle que les différences sexospécifiques ont pratiquement disparu si l'on considère les diplômes des niveaux licence et bachelor, mais que les femmes ayant obtenu un doctorat sont encore nettement moins nombreuses que les hommes. | UN | كما بينت الدراسة نفسها أن أوجه الإختلاف بين الجنسين تزول عمليا إذا ما أخذت الشهادات من مستوى الإجازة والبكلوريا في الاعتبار، ولكن النساء اللواتي حصلن على الدكتوراه ما زلن أقل عددا بكثير من الرجال(). |
Cette même étude a rendu compte d'une analyse de volume pour le cycle de vie des penta, octa et décaBDE, ainsi que du tétrabromobisphénol A (TBBPA). | UN | وقد أبلغت هذه الدراسة نفسها عن تحليل تدفق لدورة حياة الإثير خماسي وثماني وعشاري البروم ثنائي الفينيل إضافة إلى رباعي البروم ثنائي الفينيل ألف (TBBPA). |
Cette même étude a rendu compte d'une analyse de volume pour le cycle de vie des penta, octa et décaBDE, ainsi que du tétrabromobisphénol A (TBBPA). | UN | وقد أبلغت هذه الدراسة نفسها عن تحليل تدفق لدورة حياة الاثير خماسي وثماني وعشاري البروم ثنائي الفينيل إضافة إلى رباعي البروم ثنائي الفينيل ألف (TBBPA). |
Concernant l'exploitation de l'or, la même étude précise qu'elle occupe actuellement entre 2 000 et 3 000 artisans qui produisent annuellement entre 600 et 700 kilogrammes (voir tableau 1). | UN | وفيما يتصل باستغلال الذهب، تشير الدراسة نفسها إلى أن هذا القطاع يشغل ما بين 000 2 و 000 3 حرفي ينتجون ما بين 600 و 700 كيلوغرام سنويا (انظر الجدول 1). |
Pourtant, dans la même étude, il était noté que < < [l]'organisation de la procédure en vigueur dans divers pays en matière d'expulsion s'inspire de l'idée que l'expulsion ne constitue pas un châtiment mais une mesure de police prise par le gouvernement dans l'intérêt de l'État > > . | UN | 44 - ومع ذلك، لاحظت الدراسة نفسها أن " الإجراءات في مسائل الطرد تطورت في مختلف البلدان في ظل تأثير المبدأ القائل بأن الطرد لا يشكل عقوبة، بل تدبيراً من تدابير الشرطة تتخذه الحكومة لمصلحة الدولة " (). |
Il ressort de la même étude que pendant la période de janvier à septembre 1991, ce taux de mortalité s'était élevé à 38 %, contre 47 et 58 % pour les mêmes mois en 1992 et 1993, respectivement. | UN | وبيﱠنت الدراسة نفسها أن معدل الوفيات لﻷطفال دون سن الخامسة كان ٣٨ في المائة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩١ مقارنة ﺑ ٤٧ في المائة و ٥٨ في المائة في نفس الفترة من عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ على التوالي. |
S'agissant de l'état de positionnement des candidates, il ressort de la même étude qu'en 1995 3,8 % des femmes étaient positionnées en 1ère place sur les listes soit moins de 0,5 % des candidats de 1re place; en 1995 toujours, 13,8 % des femmes étaient positionnées en 2e place et 16,5 % en 3e place. | UN | وبالنسبة للحالة المتعلقة بوضع المرشحات، فقد تبين من الدراسة نفسها أن 3.8 من النساء في عام 1995، كان وضعهن في المكان الأول في القوائم أي أقل بنسبة 0.5 في المائة من المرشحين الذين في المكان الأول؛ وفي عام 1995 أيضاً كانت نسبة النساء الموضوعات في المركز الثاني 13.8 في المائة وكانت نسبتهن 16.5 في المائة في المركز الثالث. |
Dans le cadre de la même étude, un sondage sur les effets de l'appartenance sexuelle et ethnique sur les résultats en matière d'éducation a, entre autres, montré que < < les autochtones avaient 30 % de plus de chance que les non-autochtones de ne pas achever le cycle d'études primaires > > . | UN | وأجرت الدراسة نفسها مسحا لآثار الاعتبارات الجنسانية والإثنية على التحصيل التعليمي في بوليفيا. وكانت إحدى الاستنتاجات التي توصلت إليها " أن أفراد الشعوب الأصلية الذين لم ينهوا تعليمهم الابتدائي يفوق عددهم على الأرجح عند نظرائهم من غير الشعوب الأصلية بنسبة 30 في المائة " (39). |
La même étude a observé, chez la poule, des perturbations de l'expression de l'ARN messager des cytochromes P450 2H1 et 3A37, de l'uridine-diphospho-glucuronyltransférase 1A9 (UGT1A9), de l'iodothyronine déiodinase type 2, de la protéine de liaison des acides gras spécifique du foie et du facteur de croissance apparenté à l'insuline IGF-1, aux deux concentrations précitées. | UN | وأثبتت الدراسة نفسها حدوث تأثيرات على تحول الحامض النووي الريبوزي الرسول إلى الجينات (CYP2H1) و(CYP3A37) و(UGT1A9) وأنزيم الديوايودينيز 2 والبروتين الرابط بين الأحماض الدهنية في الكبد والعامل الخاص بنمو الأنسولين في الدجاج (في كلتا الجرعتين). |
Selon la même enquête, le pourcentage de femmes âgées de plus de 15 ans qui lisent des livres était de 58,6 % et le nombre moyen de livres lus était de 11,3, contre 60,2 % et 15,2 livres pour les hommes. | UN | 219 - وتبين الدراسة نفسها أن النسبة المئوية من النساء من سن أكثر من 15 سنة اللاتي يقرأن الكتب كانت 58.6 في المائة، وإن متوسط عدد الكتب المقروءة كان 11.3، وذلك مقارنة بنسبة 60.2 في المائة و15.2 من الكتب بين الرجال. |
M. Lindenmann (Suisse) accueille avec faveur les conclusions du Groupe d'étude sur la fragmentation du droit international. Il comprend qu'il ait été décidé, pour des raisons d'économie d'espace, de ne pas reproduire l'étude elle-même dans le rapport de la Commission. | UN | 83 -السيد لندمان (سويسرا): رحّب باستنتاجات الفريق الدراسي بشأن تجزُّؤ القانون الدولي وقال إنه يتفهم القرار الصادر بعدم استنساخ الدراسة نفسها ضمن تقرير اللجنة بسبب الحيِّز المتاح وإن كان هذا مدعاة للأسف نظراً للفائدة العملية للدراسة معرباً عن الأمل في أن يتم نشرها في أشكال مختلفة وتوزيعها على نطاق واسع. |