Le Comité recommande que les droits de l'homme figurent dans les programmes scolaires officiels de tous les degrés de l'enseignement. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية في كافة مستويات التعليم. |
Il préconise en outre d'inclure l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires officiels à tous les niveaux d'enseignement. | UN | كما توصي بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية لمختلف المراحل التعليمية. |
À cet égard, le Comité recommande que l'enseignement des droits de l'homme soit incorporé dans les programmes scolaires officiels à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية بجميع مراحل التعليم. |
Il recommande également que l'enseignement des droits de l'homme soit incorporé dans les programmes scolaires officiels à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | كما توصي بإدراج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية في جميع مراحل التعليم. |
Des réformes du programme scolaire officiel et des méthodes d'évaluation ont été entreprises et l'utilisation des technologies de l'information et des communications est fortement encouragée. | UN | وشُرع في إصلاح المناهج الدراسية الرسمية ومنهجية التقييم كما يلقى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشجيعا قويا. |
À cet égard, le Comité recommande que l'enseignement des droits de l'homme soit incorporé dans les programmes scolaires officiels à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية بجميع مراحل التعليم. |
Une discipline relative aux droits de l'homme a également été ajoutée aux programmes scolaires officiels. | UN | وجرى أيضا إدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية. |
Parmi les indicateurs sélectionnés, l'on a retenu la fréquence avec laquelle des représentations et des noms de garçons et de filles apparaissent dans les manuels scolaires officiels, les professions représentées, les traits de personnalité décrits, etc. | UN | ومن بين المؤشرات المختارة تواتر ظهور صور وأسماء الطفل والطفلة في الكتب الدراسية الرسمية وأفراد اﻷسرة والمهن والسمات الشخصية المميزة حسب الجنسين. |
Elle projette notamment de faciliter l'organisation d'ateliers de perfectionnement à l'intention des formateurs d'enseignants et de réimprimer des programmes scolaires officiels en vue de leur distribution aux enseignants. | UN | وتشمل خطط اليونسكو تيسير تنظيم حلقات عمل لتحسين مستوى مدربي المعلمين وإعادة طباعة المناهج الدراسية الرسمية لتوزيعها على المعلمين. |
Il a recommandé au pays, avec l'aide de la communauté internationale, de renforcer ses capacités humaines et institutionnelles dans les domaines de l'éducation et de la santé, de développer les activités visant à intégrer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les programmes scolaires officiels et de renforcer la capacité des autorités nationales de promouvoir l'exercice des droits de l'homme. | UN | وأوصت بأن تقوم بوركينا فاسو، بمساعدة من المجتمع الدولي، بتعزيز قدرتها البشرية والمؤسسية في مجال التعليم والصحة، وبزيادة أنشطتها الرامية إلى دمج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية وزيادة قدرة السلطات الوطنية على تعزيز التمتع بحقوق الإنسان. |
c) D'intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires officiels, à tous les niveaux d'enseignement; | UN | (ج) أن تدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية في جميع مراحل التعليم؛ |
27. Avec l'aide de la communauté internationale, développer les activités visant à intégrer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les programmes scolaires officiels et renforcer la capacité des autorités nationales de promouvoir l'exercice des droits de l'homme (Ghana). | UN | 27- بمساعدة من المجتمع الدولي، زيادة الأنشطـة الرامية إلى إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية وتعزيز قدرة السلطات الوطنية على تعزيز التمتع بحقوق الإنسان (غانا). |
Mme Augusto (Portugal) dit que des manuels scolaires officiels traitent des questions d'égalité et de citoyenneté en vue d'éradiquer les stéréotypes sexistes. | UN | 44 - السيدة أوغسطو (البرتغال): قالت إن الكتب الدراسية الرسمية تتناول مسائل المواطنة والمساواة، وذلك من أجل القضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Le Comité recommande que les droits de l'homme soient inscrits au programme scolaire officiel de tous les degrés de l'enseignement et que l'État partie mène des campagnes de sensibilisation auprès du public en accordant une attention particulière aux personnes peu alphabétisées. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية في كافة مستويات التعليم، وبأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية عامة مع إيلاء اهتمام خاص لمن لا يجيدون القراءة والكتابة. |
Il lui recommande aussi d'inscrire l'éducation aux droits de l'homme dans le programme scolaire officiel de tous les degrés d'enseignement et de mener des campagnes de sensibilisation auprès du public en accordant une attention particulière aux personnes ayant un faible niveau d'alphabétisation. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية في المستويات التعليمية كافة. كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية عامة مع إيلاء اهتمام خاص بأولئك الذين لا يجيدون القراءة والكتابة. |