Le principe de l'égalité des sexes progresse dans les programmes et manuels d'enseignement. | UN | وقد أخذ مبدأ المساواة بين الجنسين يكتسب أهمية في إطار المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Elle a indiqué que les programmes et manuels scolaires accordaient une grande importance aux droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن المقررات الدراسية والكتب المدرسية تولي أهمية كبرى لحقوق الإنسان. |
Enfin, une démarche antisexiste sera intégrée dans les programmes et manuels scolaires, de même qu'une information sur les droits de l'homme et de l'enfant. | UN | وأخيراً، سيدمج تعميم الاعتبارات الجنسانية والوعي بحقوق الإنسان وحقوق الطفل في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Les responsables des établissements d'enseignement doivent également veiller à ce que les programmes d'études et les manuels n'aient pas pour effet de propager la discrimination. | UN | وعليهم أيضا أن يتأكدوا من عدم إشاعة المقررات الدراسية والكتب المدرسية للتمييز. |
La culture du dialogue et de la compréhension mutuelle devrait être adoptée dans les programmes et les manuels scolaires. | UN | وينبغي أن تعتمد ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Les stéréotypes discriminatoires ont été éliminés du programme et des manuels publiés par l'Institut national pédagogique. Les manuels épurés ont été reproduits. | UN | ويقوم المعهد التربوي الوطني بإزالة الصور النمطية التمييزية من المناهج الدراسية والكتب المدرسية ويعاد طبع الكتب المدرسية بعد إزالة الصور النمطية منها. |
Il s'est inquiété aussi de la persistance de la ségrégation sexiste dans la pédagogie et des stéréotypes dans les programmes et manuels scolaires. | UN | وأقلقها أيضاً استمرار التمييز على أساس الجنس في الميادين التعليمية والتنميطات في المقررات الدراسية والكتب المدرسية. |
iii) l'établissement de programmes et manuels scolaires tenant compte de l'enseignement des valeurs de tolérance et de compréhension en matière de religion et de conviction. | UN | `٣` تطوير المناهج الدراسية والكتب المدرسية بحيث تراعي تدريس القيم المتعلقة بالتسامح والتفاهم فيما يتعلق بالدين والمعتقد. |
L'élimination des préjugés véhiculés dans les manuels scolaires est une initiative entreprise par les États lors de l'examen des programmes et manuels. | UN | وكانت المبادرة الرامية إلى إزالة التحيزات القائمة في الكتب المدرسية قد اضطلعت بها الولايات مع استعراض المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Des parents et des dirigeants communautaires ont décrit des méthodes éducatives qui ne tenaient pas compte de différentes cultures d'apprentissage, ainsi que des programmes et manuels scolaires qui ignoraient l'histoire et la contribution que les minorités ont apportées à la société canadienne. | UN | وذكر الآباء وزعماء المجتمعات المحلية أن نهج التعليم لا يراعي اختلاف ثقافات التعلُّم، وأن المناهج الدراسية والكتب المدرسية تتجاهل تاريخهم ومساهماتهم في المجتمع الكندي. |
Il conviendrait que les programmes et manuels scolaires et le matériel pédagogique apportent des informations sur les droits de l'homme, traitent des questions qui y sont liées et tendent à promouvoir le respect mutuel et la tolérance entre les nations et entre les divers groupes raciaux et ethniques. | UN | وينبغي أن تستنير المناهج الدراسية والكتب المدرسية والمواد التعليمية بمواضيع حقوق الإنسان وتتناولها وتسعى إلى تعزيز الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الدول والمجموعات العرقية والإثنية. |
Le cadre juridique qui s'est développé ces cinquante dernières années sur la base de la Déclaration universelle des droits de l'homme devrait être utilisé à son avis comme un instrument de correction du processus d'élaboration des programmes et manuels scolaires. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الإطار القانوني، الذي تطوّر خلال السنوات الخمسين الماضية على أساس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يُستخدم كوسيلة تصحيح لعملية وضع المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Le contenu des programmes et manuels scolaires est de plus en plus sujet à des évaluations sous l'angle des droits de l'homme, ce qui constitue un fait nouveau dont il y a lieu de se féliciter. | UN | وتتعرض مضامين المناهج الدراسية والكتب المدرسية، على نحو متزايد، لتقييمات من منظور حقوق الإنسان، مما يشكّل تطوراً محموداً بشكل خاص. |
Elle lui a également suggéré d'uniformiser les programmes et les manuels scolaires, de former des enseignants et de faire de la qualité de l'enseignement et de l'apprentissage une priorité. | UN | واقترح أيضاً توحيد المناهج الدراسية والكتب المدرسية، وتدريب المعلمين، وإعطاء الأولوية لتحسين نوعية التعليم والتعلّم. |
Les matières et les manuels ne contiennent aucun stéréotype ou préjugé sexuel contre l'un ou l'autre sexe. | UN | والمناهج الدراسية والكتب المدرسية خالية من الصور النمطية ومن التشجيع عليها، ومن التحيز إلى أحد الجنسين. |
Les programmes et les manuels scolaires peuvent ignorer la contribution des femmes spécialistes, négliger les questions de la problématique hommes-femmes ou utiliser des exemples et des images qui confirment la croyance chez les élèves que les sciences et les mathématiques sont un domaine réservé aux hommes. | UN | وقد تتغاضى المناهج الدراسية والكتب الدراسية عن إسهام العالمات، أو تتجاهل القضايا الجنسانية، أو تستخدم أمثلة وصورا تؤكد رأي الطلبة القائل بأن العلم هو مجال للذكور دون غيرهم. |
Ses femmes jouissent d'un accès égalitaire à l'instruction et à la formation professionnelle; par ailleurs, les programmes d'enseignement et les manuels scolaires ont été révisés pour qu'ils deviennent dépourvus de stéréotypes sexistes. | UN | كما تتمتع المرأة فيها بفرص متكافئة في الوصول إلى التعليم والتدريب المهني. وتمت مراجعة المقررات الدراسية والكتب المدرسية للتأكد من خلوها من القوالب النمطية الجنسانية. |
À cet égard, le Groupe de travail est fermement convaincu que des progrès pourraient être réalisés grâce à l'éducation, et notamment par l'inclusion dans les programmes et les manuels scolaires de données historiques et culturelles relatives à toutes les communautés. | UN | ويعتقد الفريق اعتقاداً راسخاً بأنه يمكن في هذا الصدد تحقيق التقدم من خلال التعليم، وخصوصاً بإدراج التاريخ والمعلومات الثقافية المتصلة بكافة الجماعات في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
En outre, la culture de tolérance et de respect pour la diversité culturelle a été incorporée dans les programmes et les manuels scolaires tout en maintenant les valeurs et le génie de la société qatarienne. | UN | وفضلا عن ذلك، ضُمِّنت المناهج الدراسية والكتب المدرسية فصولا عن ثقافة التسامح واحترام ثقافة التنوع مع المحافظة على المنظومة الأخلاقية للمجتمع القطري. |
Il faut tout d'abord réexaminer le choix des programmes d'études et des manuels fait par les ministères en vue de tenir compte des spécificités locales. | UN | يتمثل الأول في إعادة النظر في الطابع المركزي الملزم للمناهج الدراسية والكتب المدرسية بغية إتاحة البرامج الدراسية ذات الصلة بالواقع المحلي. |
Les cours et les livres sont désormais gratuits pour les étudiants jusqu'au niveau 12. | UN | ونوفر الرسوم الدراسية والكتب بالمجان الآن للتلاميذ حتى الصفّ 12. |