Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. | UN | ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار. |
Le savoir-faire technique fourni grâce à ces relations interentreprises a contribué au processus d'apprentissage technologique. | UN | وقد ساهم العرض من الدراية التقنية المرتبط بهذه العلاقات فيما بين الشركات في تعلم التكنولوجيا. |
L'accent a été placé sur la mise à disposition de compétences techniques, la fourniture de matériel et la formation des forces armées des différents États. | UN | وجرى التشديد على تأمين الدراية التقنية والتدريب والمعدات للقوات المسلحة في مختلف الدول. |
Il est important de disposer des compétences techniques nécessaires pour un projet de construction d'une telle ampleur. | UN | وفي الوقت ذاته، من الأهمية توافر الدراية التقنية الكافية لمشروع تشييدي بهذه الضخامة. |
32. Il est vain de prétendre que l'on possède les connaissances techniques suffisantes pour transformer le désert en un verger. | UN | ٣٢ - وقال إن أي فئة تدعي أنها تملك الدراية التقنية الكافية لتحويل الصحراء الى بستان تكون حالمة. |
Ces travaux de recherche sont le fruit de la collaboration entre l'UNODC et l'Institut, ce dernier fournissant l'expertise technique. | UN | وعملية البحوث عبارة عن جهد تعاوني بين المعهد والمكتب، حيث يوفر المعهد الدراية التقنية. |
Certaines des personnes formées ont quitté le projet et leur départ représente une perte en termes de savoir-faire. | UN | وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية. |
Ces initiatives sanitaires pourraient réussir via une collaboration et une coopération continues auprès de la population locale, et via le partage du savoir-faire technique avec celles-ci. | UN | ويمكن أن تنجح هذه المبادرات الصحية من خلال التعاون المستمر مع السكان المحليين، وتبادل الدراية التقنية معهم. |
3. Pour parvenir à ce résultat, il faudrait utiliser le savoir-faire technique généralement disponible. | UN | ٣ - ولتحقيق ذلك، ينبغي الافادة من الدراية التقنية المتوافرة بشكل عام. |
Il y a 10 ans, la Hongrie a bénéficié d'une importante assistance de l'AIEA pour pouvoir se doter du savoir-faire technique, scientifique et opérationnel nécessaire à la production d'énergie nucléaire en toute sécurité. | UN | لقد تلقت هنغاريا، منذ عشر سنوات، مساعدة كبيرة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطوير الدراية التقنية والعلمية والتشغيلية اللازمة ﻹنتاج الطاقة النووية المأمونة. |
3. Pour parvenir à ce résultat, il faudrait utiliser le savoir-faire technique généralement disponible. | UN | ٣ - ولتحقيق ذلك، ينبغي الافادة من الدراية التقنية المتوافرة بشكل عام. |
Les compétences techniques d'Habitat peuvent être exploitées à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من الدراية التقنية المتوافرة لدى مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Il est indispensable de mobiliser les compétences techniques des institutions, qui font partie intégrante du système des Nations Unies, car cela peut renforcer considérablement la capacité du système de relever les défis du développement. | UN | ومن الضروري تعبئة الدراية التقنية للوكالات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظومة الأمم المتحدة إذ يمكن لها أن تسهم بقدر كبير في زيادة قدرة المنظومة على مواجهة التحديات الإنمائية. |
158. Pour entreprendre des programmes d'activités de substitution, il faut des compétences techniques diverses. | UN | 158- وتتطلب التنمية البديلة نطاقا واسعا من الدراية التقنية. |
GLO/941 Appui pour le renforcement des compétences techniques de la Division des activités opérationnelles et des services techniques (OATS) | UN | GLO/941 دعم الدراية التقنية في شعبة اﻷنشطة التنفيذية والخدمات التقنية |
La région a toutefois des besoins très divers, qui vont des connaissances techniques à la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن احتياجات المنطقة متباينة جدا، وتمتد من الدراية التقنية من ناحية إلى متطلبات تخفيف حدّة الفقر من الناحية الأخرى. |
Les projets pourraient être conçus de manière à présenter une technique particulière ou à diffuser des systèmes où les connaissances techniques sont transférées en premier, de sorte que les utilisateurs puissent prendre une décision en toute connaissance de cause concernant le type de matériel à acheter. | UN | ويمكن تصميم عمليات البيان العملي هذه بحيث تستعمل في عرض تقنية أو تكنولوجيات مفردة أو في نشر نظم بحيث تتبادل الدراية التقنية أولا، على نحو يمكن المستعملين من اتخاذ قرار مستنير بشأن نوع المعدات التي سيشترونها. |
:: Il importe de poursuivre les travaux sur l'élaboration de plans de vérification, y compris sur les connaissances techniques relatives au désarmement nucléaire, afin de garantir que les matières et les technologies nucléaires sont utilisées à des fins pacifiques. | UN | :: مواصلة العمل على وضع مخططات للتحقّق تشمل الدراية التقنية في مجال نزع السلاح النووي، من أجل ضمان استخدام المعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
CanmetEnergy a apporté son expertise technique et scientifique dans le cadre de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation du Programme d'optimisation en réfrigération (OPTER) du Québec. | UN | ووفرت هيئة الطاقة الكندية الدراية التقنية والعلمية لوضع وتنفيذ وتقييم برنامج التبريد الأمثل في كويبك. |
Certaines des personnes formées ont quitté le projet et leur départ représente une perte en termes de savoir-faire. | UN | وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية. |
L'évolution constante de la technologie exige de même que le transfert et l'assimilation des connaissances spécialisées se fassent de manière opportune et dans des conditions favorables. | UN | وفي ظل تواصل ظهور الابتكارات التكنولوجية، فإن نقل الدراية التقنية واستيعابها يجب أن يتم في الوقت المناسب وبشروط مواتية. |
La société civile est généralement attachée à l'application des normes relatives aux droits de l'homme, mais elle manque souvent du savoirfaire technique nécessaire à cet effet. | UN | وتلتزم منظمات المجتمع المدني عموماً بتنفيذ معايير حقوق الإنسان في ليبيريا لكنها غالباً ما تفتقر إلى الدراية التقنية المتعلقة بكيفية تحقيق هذه الغاية. |