Ces dernières années, on constate un retour offensif de la tuberculose dans un certain nombre de pays d'Europe occidentale, en particulier dans les couches défavorisées. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، عاد الدرن الرئوي إلى الظهور بصورة قوية في عدد من بلدان أوروبا الغربية، وخاصة وسط الفئات المحرومة. |
la tuberculose constitue une préoccupation sanitaire considérable pour l'ensemble de la population. | UN | ويشكل الدرن الرئوي داعياً هاماً من دواعي القلق على صحة الشعب عامة. |
L'Organisation mondiale de la santé a installé un bureau à l'Institut national de lutte contre la tuberculose afin d'appuyer le programme national dans ce domaine. | UN | وأنشأت منظمة الصحة العالمية مكتبا بالمعهد الوطني للدرن الرئوي لدعم البرنامج الوطني لمكافحة الدرن الرئوي. |
On s'efforce également de diagnostiquer la tuberculose dès les premiers stades et d'offrir un traitement spécial aux personnes incarcérées atteintes par cette maladie. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتشخيص الدرن في مرحلة مبكرة وتقديم علاج خاص للمصابين به في أوساط السجناء. |
Malgré l'ampleur de l'épidémie de tuberculose, sa dimension sexospécifique a été négligée. | UN | وعلى الرغم من ضخامة وباء الدرن فقد تم إغفال بعدِه المتعلق بنوع الجنس. |
Avec 46 autres pays d'Europe, la Bosnie-Herzégovine participe à un programme de surveillance de la tuberculose en Europe, Euro TB. | UN | وإلى جانب 46 بلدا أوروبيا، انضمت البوسنة والهرسك إلى برنامج لرصد الدرن في أوروبا. |
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante. | UN | والملاريا متفشية وهي أكبر مسبب للوفيات والإصابة بالأمراض؛ كما أن مرض الدرن واسع الانتشار؛ ويسبب تزايد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قلقا شديدا على الصعيد الوطني. |
la tuberculose et le paludisme en Afrique compliquent davantage les problèmes du VIH et du sida. | UN | ويزيد وجود الدرن والملاريا في أفريقيا من تعقيد مشاكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il nous faut d'urgence suffisamment de personnel qualifié et de fournitures sanitaires pour le traitement du VIH et des infections associées telles que la tuberculose. | UN | ونحتاج على نحو عاجل إلى ما يكفي من العاملين المؤهلين واللوازم الصحية لعلاج الإصابات ذات الصلة، مثل الدرن. |
Les principales causes de décès sont les maladies transmissibles, comme la tuberculose et le paludisme, ainsi que les maladies diarrhéiques et la dengue. | UN | ومن الأسباب الأولية للوفاة الأمراض السارية وتشمل الدرن والملاريا، وكذلك أمراض الإسهال وحمى الضنك. |
Le fait que notre pays ait relevé le défi de la tuberculose il y de nombreuses années est largement reconnu. | UN | وعلى الرغم من أنه كان قد تم الاعتراف على نطاق واسع بأن بلدنا تغلب منذ سنوات عديدة خلت على التحدي المتمثل في الدرن. |
A cause de la tuberculose, les soins au Congo sont limités, tu devras donc prendre en charge deux postes, | Open Subtitles | الدرن الرئوي يجعل إستمرار الخدمة في "الكونغو" مستحيلاً .. لذا عليكِ الخدمة في وظيفتين هناك. |
Des unités mobiles du programme national de lutte contre la tuberculose se rendent dans toutes les prisons pour examiner tous les détenus, effectuer des analyses et des radiographies et soigner les malades, et ce dispositif sera maintenu jusqu'à ce que la tuberculose soit éradiquée de tous les établissements. | UN | تقوم قوافل البرنامج القومي لمكافحة الدرن بزيارات لجميع السجون وبإجراء الفحوص والأشعات والتحاليل لجميع نزلاء السجون ووضع المرضى تحت العلاج لحين القضاء على مرض السل بالسجون. |
142. Depuis 1981, l'État met en œuvre un programme national de vaccination qui visait initialement six maladies seulement: la tuberculose, la rougeole, la diphtérie, le tétanos, la coqueluche et la poliomyélite. | UN | 142- يطبق البرنامج الوطني للتحصين في الدولة منذ عام 1981 وقد بدأ بالتحصين ضد 6 أمراض فقط هي الدرن والحصبة والدفتيريا والكزاز والسعال الديكي وشلل الأطفال. |
Plusieurs délégations ont indiqué que la section concernant la situation des enfants et des femmes aurait dû mentionner l’incidence croissante de la tuberculose et ses conséquences. | UN | وعلقت وفود عديدة على أنه كان ينبغي للفرع المتعلق بحالة اﻷطفال والنساء أن يتضمن اﻹشارة إلى تزايد اﻹصابة بمرض الدرن وآثار ذلك. |
Le 14 juin 1990, a été lancé le Projet de prévention de la tuberculose, qui vise à éliminer la tuberculose avant 2010. | UN | ٠٤٦- وفي ٤١ حزيران/يونيه ٠٩٩١، استهل مشروع مكافحة مرض الدرن. |
Aucune recommandation ne traite de la nécessité de combattre la tuberculose, aujourd'hui reconnue par l'OMS comme la principale cause de décès de femmes dans les pays en développement. | UN | ولا تتناول أي توصية الحاجة لمكافحة الدرن الذي تعترف به اﻵن منظمة الصحة العالمية بوصفه المرض رقم واحد في وفيات اﻷمهات في البلدان النامية. |
Les maladies transmissibles, telles que la tuberculose, le paludisme et, de plus en plus, le VIH et le sida, sont des maladies de pauvres. | UN | واﻷمراض السارية مثل الدرن والملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بدرجة متزايدة، هي أمراض ترتبط بالفقر. |
De même, il semble de plus en plus que les différences tant biologiques que sociales entre hommes et femmes soient importantes du point de vue de nombreuses maladies infectieuses et parasitaires, telles que la tuberculose et le paludisme. | UN | وهناك كذلك دلائل متزايدة على أن الاختلافات المتعلقة بالجنس ونوع الجنس قد تكون هامة في مجموعة من اﻷمراض المُعدية والطفيلية بما في ذلك الدرن والملاريا. |
C'est ainsi que la recherche a montré que les femmes qui souffrent d'une maladie qui les met à l'index de la société ou les défigure, comme la tuberculose ou la lèpre, sont plus isolées que les hommes pour toutes sortes d'activités et sont traitées en parias, y compris par leur famille. | UN | وعلى سبيل المثال، أظهر البحث أن المرأة التي تعاني أمراضا تترك وصمات أو تشوهات مثل الدرن أو الجذام تعزل بقدر أكبر من الرجل عن جميع اﻷنشطة وتعامل كأنها منبوذة حتى في المحيط اﻷسري. |
les patients atteints de tuberculose qui fréquentent les dispensaires et les hôpitaux des maladies de poitrine; | UN | مرضى الدرن المترددين على مستوصفات ومستشفيات الصدر؛ |
Adoption d'une politique d'administration du vaccin antituberculeux BCG aux enfants âgés de moins de deux mois, alors qu'auparavant il était administré aux enfants de la première classe élémentaire. | UN | - اعتماد إعطاء مطعوم الدرن (BCG) للأطفال ما دون الشهرين بعد أن كان يعطى سابقاً في الصف الأول الابتدائي في وزارة التربية والتعليم. |