"الدروب" - Traduction Arabe en Français

    • les itinéraires
        
    • itinéraires empruntés
        
    • voies
        
    • des itinéraires
        
    • routes
        
    • pistes
        
    • chemins
        
    • le substrat
        
    • sentiers
        
    • nouveaux itinéraires
        
    Les photos ont montré les itinéraires utilisés pour la traite des enfants, qui relient l'Europe orientale à l'Europe centrale et occidentale. UN وتظهر الصور الدروب المستخدمة لنقل الأطفال للاتجار بهم من شرق أوروبا إلى وسط أوروبا وأوروبا الغربية.
    L'attention s'est également portée sur les itinéraires sensibles traversant les États du golfe Arabe. UN وفي هذا الصدد، انصبّ أيضا التركيز على الدروب المعرّضة لهذه الأخطار عبر دول الخليج العربية.
    Au titre de ce point, le Secrétariat présentera oralement les activités menées par l'ONUDC dans le cadre de l'étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés. UN وفي إطار هذا البند، سوف تقدِّم الأمانة عرضاً شفويًّا لعمل مكتب المخدِّرات والجريمة المتعلِّق بإجراء دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المُستخدَمة فيه.
    C'est ainsi que les circuits financiers de la corruption empruntent les voies permettant une protection maximale vis-à-vis des investigations. UN وهكذا تتبع القنوات المالية ذات الصلة بالفساد الدروب الكفيلة بتوفير أقصى قدر من الحماية من التحقيقات .
    Les autorités néerlandaises ont déclaré qu'un certain nombre d'expéditions de cocaïne avaient suivi des itinéraires inhabituels avant d'être interceptés aux Pays-Bas. UN وأبلغت سلطات هولندا أن عدداً من شحنات الكوكايين اتبعت الدروب غير المعتادة من قبل التي كان يجري اعتراضها في ذلك البلد.
    ∙ Le long des lignes de bornage, des sentiers ou des routes ou sous forme de haies vives; UN :: على طول الحدود أو الدروب أو الطرق أو كأسوار حية؛
    La première priorité sera de déminer les pistes empruntées par la MINURSO et d'en enlever les munitions non explosées. UN وستخصص الأولوية الأولى لإزالة الدروب المزروعة بالألغام والتي حددتها البعثة والأعتدة غير المنفجرة.
    Le Maroc a également signalé qu'en 2008, grâce au renforcement du système de surveillance des côtes méditerranéennes et à la poursuite des opérations des services de sécurité, les itinéraires de trafic de la résine de cannabis se sont déplacés vers la côte Atlantique. UN وأفاد المغرب أيضاً بأن الدروب المستخدمة في تهريب القنّب قد تحوَّلت نحو ساحل المحيط الأطلسي بسبب تشديد نظام المراقبة على ساحل البحر الأبيض المتوسط والجهود المتواصلة لأجهزة الأمن.
    Le Maroc a également signalé qu'en 2008, grâce au renforcement du système de surveillance des côtes méditerranéennes et à la poursuite des opérations des services de sécurité, les itinéraires de trafic de la résine de cannabis se sont déplacés vers la côte Atlantique. UN وأفاد المغرب أيضا بأن الدروب المستخدمة في تهريب القنّب قد انتقلت في عام 2008 إلى شاطئ المحيط الأطلسي، نتيجة لتشديد نظام المراقبة على شاطئ البحر المتوسط واستمرار تدابير الأجهزة الأمنية.
    Il réalise actuellement, dans le cadre d'un projet appuyé par l'Union européenne, une étude sur les itinéraires du trafic de migrants reliant l'Afrique de l'Ouest, l'Afrique du Nord et l'Europe. UN وفي إطار مشروع يدعمه الاتحاد الأوروبي، يجري المكتب دراسة عن الدروب التي تصل بين غرب أفريقيا وشمال أفريقيا وأوروبا، والتي تستخدم لتهريب المهاجرين.
    Cette base comprend des renseignements provenant de sources multiples sur les tendances mondiales de la traite, y compris les itinéraires transnationaux empruntés. UN وتتضمن قاعدة البيانات هذه بيانات جمعت من مصادر متعددة بشأن الاتجاهات العالمية في مجال الاتجار، بما في ذلك الدروب العابرة للبلدان التي يجري استخدامها.
    Ce rapport avait pour objectif d'analyser les informations disponibles sur les itinéraires utilisés pour la traite des personnes et de cerner les caractéristiques des victimes de cette traite et de ses auteurs. UN ويهدف التقرير إلى تقييم المعلومات المتاحة بشأن الدروب المستخدمة للاتجار بالأشخاص وتسليط الضوء على سمات ضحايا هذا الاتجار والقائمين به.
    Le trafic de cocaïne par mer et au moyen d'aéronefs spécialement affrétés posait un problème aux États d'Afrique de l'Ouest, tandis que les itinéraires maritimes de l'héroïne préoccupaient vivement ceux d'Afrique de l'Est. UN ويمثل تهريب الكوكايين عن طريق البحر وعلى متن الطائرات المستأجرة تحدّياً لدول غرب أفريقيا، بينما يشكّل استخدام الدروب البحرية لتهريب الهيروين مصدر قلق كبير لدول شرق أفريقيا.
    On peut ainsi déterminer si les armes à feu d'origine étrangère sont entrées dans le pays légalement ou illégalement et identifier les itinéraires empruntés et les modalités de transport utilisées, ainsi que les circonstances de leur perte ou de leur détournement. UN ومن الممكن تحديد ما إذا كانت الأسلحة النارية الأجنبية المنشأ قد دخلت البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية، ومن ثمّ استبانة الدروب والأساليب المستخدمة لنقلها وظروف فقدها أو تسريبها.
    1. Sans préjudice des articles 27 et 28 de la Convention, les États Parties, en particulier ceux qui ont des frontières communes ou sont situés sur des itinéraires empruntés pour le trafic illicite de migrants, pour atteindre les objectifs du présent Protocole, échangent, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, des informations pertinentes concernant notamment : UN 1- دون مساس بالمادتين 27 و28 من الاتفاقية، وتحقيقا لأهداف هذا البروتوكول، يتعيّن على الدول الأطراف، وبخاصة تلك التي لها حدود مشتركة أو التي تقع على الدروب التي يهرّب عبرها المهاجرون، أن تتبادل فيما بينها، وفقا لنظمها القانونية والادارية الداخلية، أي معلومات ذات صلة بأمور مثل:
    Des orateurs ont décrit les nouvelles méthodes et voies de détournement utilisées par les trafiquants, notamment les voies aériennes et maritimes. UN وشرح المتكلمون ما يستخدمه المتجرون من وسائل ودروب جديدة للتسريب، مثل الدروب الجوية والبحرية.
    Peut-être devrions-nous aujourd'hui, 50 ans après San Francisco, renouveler cet idéalisme et suivre certaines de ces voies non défrichées que les idéalistes ont toujours voulu suivre. UN ولربما نحتاج اﻵن، بعد مضــي خمسين سنة على التوقيع في سان فرانسيسكو، إلى تجديد تلك المثالية والسير على تلك الدروب المجهولة التي كان المثاليون يبدون دائما كل الاستعداد لطرقها.
    L'objectif est de mettre en place des mécanismes d'échange d'informations le long des itinéraires aériens commerciaux utilisés pour acheminer clandestinement les drogues à travers l'Afrique. UN ويهدف هذان المشروعان إلى إقامة آليات لتبادل المعلومات على طول الدروب الجوية التجارية المستخدمة في تهريب المخدرات عبر أفريقيا.
    L'envoi de nouvelles unités d'infanterie des Nations Unies dépendra des progrès réalisés par les parties dans l'ouverture des principales routes d'accès et dans les opérations de déminage. UN وسيتوقف إرسال المزيد من مشاة اﻷمم المتحدة على التقدم الذي يحرزه الطرفان في فتح الدروب الموصلة الرئيسية وفي مجال إزالة اﻷلغام.
    Mais j'avais l'habitude d'emprunter ses pistes sur ma moto tout terrain, quand j'étais enfant. Open Subtitles لكنني اعتدت القيادة في هذه الدروب ،على متن دراجتي النتنة عندما كنت طفلاً
    De tous les chemins que j'ai prévu pour ta fille, j'ai peur que celui-ci ne soit le plus noir. Open Subtitles مِنْ بين كلّ الدروب التي تنبّأت بها لابنتكما، أخشى أنّ هذا هو الأكثر قتامة
    Il a un chapeau, monsieur. Il est dans le substrat. Open Subtitles سيدي إن لديه قبعة، إنهُ في الدروب
    Les orateurs ont souligné l'importance de la coopération et du prompt échange d'informations sur ces nouveaux itinéraires et sur le mouvement d'aéronefs et de navires. UN وأكّد المتكلمون على أهمية التعاون وتبادل المعلومات في وقت مبكر عن هذه الدروب الجديدة وعن حركة الطائرات والسفن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus