"الدروس الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • les principaux enseignements
        
    • des principaux enseignements
        
    • les principales leçons
        
    • des leçons
        
    • des principales leçons
        
    • 'enseignements importants
        
    • les enseignements
        
    • leçon essentielle
        
    • enseignement clef
        
    • des grandes leçons
        
    • enseignements clefs
        
    • leçons essentielles
        
    • principal enseignement
        
    • enseignement essentiel
        
    • des enseignements essentiels
        
    iv) les principaux enseignements et leurs incidences sur les travaux futurs de l'UNICEF; UN ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛
    De cette expérience d'élaboration de son propre système d'enregistrement, l'Irlande a retenu les principaux enseignements suivants: UN وانطلاقاً من التجربة التي اكتسبتها آيرلندا من تطوير نظامها للتسجيل، استخلصت الدروس الرئيسية التالية:
    Les participants ont adopté une déclaration de clôture qui dresse le bilan des principaux enseignements à tirer de l'expérience des pays pilotes. UN وأسفر الاجتماع عن بيان ختامي متفق عليه يوضح الدروس الرئيسية المستفادة من البلدان المشاركة في البرامج النموذجية.
    30. Voici quelques-uns des principaux enseignements qui se dégagent de l'étude des meilleures pratiques pour renforcer durablement les capacités: UN 30- وفيما يلي بعض الدروس الرئيسية المستفادة عند النظر في أفضل الممارسات في مجال بناء القدرات المستدامة:
    Il importe de tirer les principales leçons des élections : la majorité du peuple ukrainien ne souhaite pas que soit rétabli l'ancien système de valeurs sociales et n'est pas en faveur de solutions politiques radicales. UN ومن الضروري الاستفادة من الدروس الرئيسية للانتخابات: فأغلبية الشعب اﻷوكراني لا ترغب في استعادة نظام القيم الاجتماعية السابق ولا تؤيد التطرف السياسي بأشكاله.
    les principaux enseignements qui en ont été tirés ont été incorporés dans un ensemble de recommandations qui a nourri la Déclaration de Barcelone. UN وأُدرجت الدروس الرئيسية المستخلصة في مجموعة من التوصيات وردت في إعلان برشلونة.
    iv) les principaux enseignements et leurs incidences sur les travaux futurs de l’UNICEF; UN ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛
    Quels sont les principaux enseignements tirés près de quinze ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire? UN ما هي الدروس الرئيسية المستفادة بعد مضي قرابة 15 سنة على صدور إعلان الألفية؟
    Une réunion d'information informelle sur les principaux enseignements tirés des expériences récentes en matière de coopération entre les missions sera organisée. UN ستقدم إحاطة غير رسمية من أجل تبادل الدروس الرئيسية المستفادة من التجارب الأخيرة للتعاون بين البعثات.
    Ces réunions ont débouché sur une liste de mesures proposées pour renforcer le Comité des politiques ainsi que sur une compilation des principaux enseignements tirés. UN ونتج عن ذلك وضع قائمة إجراءات مقترحة لدعم لجنة السياسات ومجموعة من الدروس الرئيسية المستفادة.
    Un des principaux enseignements était qu'il fallait diffuser plus largement l'information concernant les programmes de la CNUCED pour obtenir les meilleurs résultats possibles. UN يتمثل أحد الدروس الرئيسية المستفادة في الحاجة إلى تعزيز جهود الاتصال المبذولة في إطار برامج الأونكتاد وتعزيز أثرها.
    C'était l'un des principaux enseignements fournis par l'histoire du Japon et des NPI du premier rang depuis la guerre. UN وكان هذا أحد الدروس الرئيسية المستخلصة من تجربة اليابان في الفترة اللاحقة على الحرب وتجربة الاقتصادات الحديثة التصنيع من الفئة اﻷولى.
    L'un des principaux enseignements est que pour être durable et efficace, la mise en œuvre requiert une structure de gouvernance formelle et adaptée, dotée d'une forte autorité et d'une capacité de coordination à l'échelle de l'organisation. UN ومن الدروس الرئيسية المستفادة أن التنفيذ المستدام والفعال يتطلب هيكلاً إدارياً رسمياً ومناسباً، بما في ذلك وجود قدرة قوية على القيادة والتنسيق على صعيد المنظمة.
    Il fournit un aperçu des opérations de secours et de relèvement menées à ce jour et en tire les principales leçons qu'il conviendrait d'appliquer sans retard aux activités de relèvement en cours et de prendre en considération en cas de catastrophe à venir. UN ويقدم لمحة عامة عن الجهود المبذولة في مجالي الإغاثة والإنعاش حتى الآن، ويكشف الدروس الرئيسية التي ينبغي الأخذ بها على التو في أنشطة الإنعاش الجارية ووضعها في الاعتبار لدى الاستجابة لكوارث مقبلة.
    Certaines des leçons essentielles tirées des deux approches sont résumées dans le chapitre trois. UN ويتضمن الفصل الثالث ملخصاً لبعض الدروس الرئيسية المستفادة من كلا النهجين.
    C’était là l’une des principales leçons que la Nouvelle-Zélande avait tirées de son expérience avec les Tokélaou. UN وهذا هو أحد الدروس الرئيسية التي استخلصتها نيوزيلندا عن تجربتها مع توكيلاو.
    Le Conseil d'administration décidera peut-être de prendre note du rapport et d'entériner la validation de la contribution du PNUD à des résultats particuliers en matière de développement national et la détermination d'enseignements importants pour l'organisation. UN قد يود المجلس التنفيذي الإحاطة علما بالتقرير، وإقرار تصديقه على مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في النتائج الإنمائية الوطنية المحددة وتعيين الدروس الرئيسية للمنظمة.
    Il a également communiqué des renseignements concernant les avantages de tels projets et les enseignements tirés. UN كما قدمت أفغانستان بعض المعلومات عن مزايا هذه المشاريع وبعض الدروس الرئيسية المستفادة.
    Cependant, une leçon essentielle qui a pu être tirée est que même si les efforts sont concentrés sur une seule province, cela est encore très ambitieux pour obtenir un impact maximal. UN بيد أن أحد الدروس الرئيسية المستقاة يتمثل في أن التركيز حتى على مقاطعة واحدة لا يزال أمرا طموحا للغاية من ناحية تحقيق الحد اﻷقصى من التأثير.
    Un enseignement clef tiré de ces expériences a été le fait que l'État intéressé devrait être associé à la création d'un tribunal. UN وأحد الدروس الرئيسية المستفادة من هذه الخبرات هو أن الدولة المهتمة بالأمر ينبغي أن تشترك في إنشاء المحكمة.
    L'une des grandes leçons apprises au Kosovo a été que, dans le cadre de toute campagne de sensibilisation, il importait d'insister en particulier sur les sousmunitions. UN وأحد الدروس الرئيسية المستخلصة من تجربة كوسوفو يفيد بأنه من الضروري إيلاء اهتمام خاص للذخائر الصغيرة في حملة التوعية.
    les enseignements clefs tirés sont les suivants: UN ويرد فيما يلي بعض الدروس الرئيسية المستفادة:
    Le principal enseignement tiré de ce projet a été une prise de conscience du fait qu'il est essentiel de promouvoir de bonnes relations entre la mère et son enfant et qu'il est nécessaire d'aider les mères à apprendre à s'acquitter des tâches ménagères et à développer leur créativité. UN وكانت الدروس الرئيسية المستفادة من المشروع هي إدراك مدى أهمية تغذية العلاقات بين الأم والطفل وضرورة منح الدعم للأمهات في تعلم أعمال المنزل وتطوير مهاراتهن الإبداعية.
    Un enseignement essentiel tiré de l'expérience accumulée est la nécessité d'aller au-delà de simples rapports sur l'état de l'environnement physique et biologique pour tenir compte des dimensions économiques et sociales, qui sont tout aussi critiques pour la durabilité et le bien-être humain. UN ومن الدروس الرئيسية المستفادة من الخبرات المتراكمة ضرورة تجاوز مجرد إعداد التقارير عن الحالة الطبيعية والبيولوجية للبيئة وأن تشمل التقارير الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية التي تعد مساوية في أهميتها بالنسبة للاستدامة والرفاهية البشرية.
    85. À partir des enseignements essentiels à tirer de la visite du Rapporteur spécial, il est recommandé à la République populaire démocratique de Corée de prendre les mesures ci-après : UN 85- وعلى أساس الدروس الرئيسية المستفادة من زيارة المقرر الخاص، يوصي بأن تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التدابير التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus