"الدروس المستقاة" - Traduction Arabe en Français

    • les enseignements tirés
        
    • leçons tirées
        
    • des enseignements tirés
        
    • les leçons
        
    • enseignements tirés de
        
    • leçons apprises
        
    • enseignements dégagés
        
    • l'expérience acquise
        
    • des leçons de l'expérience
        
    • tirer
        
    les enseignements tirés de son examen profiteront non seulement à l'Afrique mais à la communauté internationale tout entière. UN وسوف تكون الدروس المستقاة من استعراض منتصف المدة مفيـــدة ليس لافريقيــا وحدها وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    les enseignements tirés de l'étude permettront de mieux appliquer le Programme d'action de la CIPD. UN وستتيح الدروس المستقاة من الدراسة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تنفيذا أكثر فعالية.
    les enseignements tirés de tels programmes menés en coopération pourraient être utiles à cet égard. UN ويمكن استخلاص أفكار مفيدة في هذا الخصوص من الدروس المستقاة ممّا وُضِع في الماضي من برامج تعاونية لتطوير السواتل.
    Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. UN ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها.
    L'Argentine s'est engagée à continuer d'appliquer les normes internationales d'action antimines des Nations Unies et, au vu des enseignements tirés, à faire des recommandations afin de les optimiser. UN وتعهدت الأرجنتين بمواصلة تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام، وبتقديم توصيات بناء على الدروس المستقاة بهدف الرفع من كفاءة تلك المعايير إلى أقصى حد.
    En outre, à mesure qu'elle acquerra de l'expérience, la Commission sera mieux placée pour systématiser les leçons tirées de son propre travail. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها.
    Il présente des informations actualisées sur les progrès de l'initiative de partenariat, notamment les leçons apprises et les orientations futures. UN وهو يقدم تحديثاً بشأن التقدم المحرز في مبادرة الشراكة، بما في ذلك الدروس المستقاة والتوجهات المستقبلية.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés pourraient être disséminées en Chine et ailleurs et a souligné que le programme devrait être suivi et évalué de près. Elle a demandé comment le FNUAP entendait juger du succès du programme. UN ثم تساءل الوفد نفسه عن كيفية نشر الدروس المستقاة في الصين وفي أماكن أخرى، مؤكدا على ضرورة مراقبة وتقييم البرنامج بشكل دقيق، وعن الوسيلة التي سيستخدمها الصندوق للحكم على مدى نجاح البرنامج.
    Ces trois programmes ont été révisés au cours du deuxième semestre 2001 en vue d'intégrer les enseignements tirés au cours des trois dernières années. UN ونقحت هذه البرامج العالمية في النصف الثاني من عام 2001 لتضمينها الدروس المستقاة من السنوات الثلاث الماضية.
    Il a été souligné que les enseignements tirés de l'utilisation des SIG seraient précieux pour l'avenir. UN ووردت إشارة إلى أن الدروس المستقاة كانت أساسية من أجل مزيد من التطوير.
    De plus, les enseignements tirés de la recherche marine et des régimes de protection peuvent être transposés à la gestion des grandes étendues d'eaux intérieures. UN كما أن الدروس المستقاة من الأبحاث البحرية ونظم الحماية البحرية يمكن نقلها لإدارة موارد المياه الداخلية الضخمة.
    Elle renforcera également son rôle de centre d'échange régional afin de diffuser les enseignements tirés des expériences les plus réussies menées dans la région. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة.
    D'après une autre délégation, le rapport d'évaluation sur ce pays n'était pas suffisamment analytique et les enseignements tirés ne ressortaient pas clairement. UN وقال وفد آخر إن التقرير المتصل بالتقييم في هايتي لم يكن تحليليا بالقدر الكافي، كما أن الدروس المستقاة لم تكن واضحة.
    D'après une autre délégation, le rapport d'évaluation sur ce pays n'était pas suffisamment analytique et les enseignements tirés ne ressortaient pas clairement. UN وقال وفد آخر إن التقرير المتصل بالتقييم في هايتي لم يكن تحليليا بالقدر الكافي، كما أن الدروس المستقاة لم تكن واضحة.
    Nous croyons que nous devons tenir compte des leçons tirées des événements tragiques de la seconde guerre mondiale. UN ذلك إننا نؤمن بأن واجبنا هو أن نستوعب الدروس المستقاة من أحدات الحرب العالمية الثانية المفجعة.
    La collaboration avec les organisations régionales compétentes - notamment en tirant parti des meilleures capacités civiles des pays du Sud et des enseignements tirés au niveau régional - sera également d'une grande utilité. UN إن الاشتراك مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة للاستفادة من أفضل القدرات المدنية في الدروس المستقاة في الجنوب والدروس الإقليمية، في جملة أمور، سيكون مفيدا جدا أيضا.
    Un représentant a souhaité être informé en temps utile des enseignements tirés de l'expérience s'agissant du rapport coût-efficacité, de la gestion et des questions touchant les ressources humaines. UN وطلب ممثل تقديم معلومات إليه، في الوقت المناسب، عن الدروس المستقاة فيما يتعلق بمسائل فعالية التكلفة والإدارة والموارد البشرية.
    Elles ont aussi souligné qu'il importait de suivre les progrès réalisés et de tirer les leçons de l'expérience. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية رصد التقدم وخبرة الدروس المستقاة.
    De toute façon, il me semble souhaitable qu'un chapitre spécial dans le rapport soit consacré à l'évaluation des expériences acquises pendant l'année écoulée qui enrichirait le contenu actuel, une sorte de chapitre consacré aux leçons apprises. UN وعلى أية حال، يبدو لي أن عقد فصل خاص في التقرير ومكرس لتقييم خبرات السنة الماضية من شأنه أن يمثل إثراء مرحبا به للشكل الحالي، فصل عن الدروس المستقاة.
    Il s'appuie sur les enseignements dégagés des efforts faits pour donner effet aux documents issus de la Conférence de Rio, s'agissant en particulier de la nécessité d'insister davantage sur les composantes socioéconomiques du développement durable. Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée. UN وهي تقوم على مراعاة الدروس المستقاة من الجهود الرامية إلى تنفيذ نتائج مؤتمر ريو، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة التشديد على العناصر الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستندامة.
    L'objectif est de faire en sorte que l'expérience acquise serve à la conception et à la mise en oeuvre de projets futurs, tant dans le pays concerné qu'ailleurs. UN وتستهدف هذه العملية ضمان تطبيق الدروس المستقاة في تصميم وتنفيذ المشاريع المقبلة في البلد المعني وفي أماكن أخرى.
    L'analyse des leçons de l'expérience passée que l'on trouvait dans la recommandation relative au programme de pays a été jugée concrète et instructive, ce qui montrait que le programme avait su réagir aux besoins du pays. UN ورئي أن تحليل الدروس المستقاة في توصية البرنامج القطري كان مفيدا ويحمل طابع التحليل، وانه يبين استجابة البرنامج لحاجات البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus