Le projet de convention devrait également tenir compte des dispositions des constitutions nationales en ce qui concerne l’extradition de nationaux. | UN | وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد. |
Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. | UN | وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض. |
Il existe de nombreuses constitutions exemplaires dans la région, notamment celles de la Thaïlande et des Philippines, qui pourraient être étudiées. | UN | ويزخر الإقليم بأمثلة عديدة عن الدساتير الجيدة، بما في ذلك دستور تايلند ودستور الفلبين، التي يمكن دراستها. |
Sa constitution politique est jeune et connue comme l'une des plus progressistes au monde. | UN | ويحكمها دستور سياسي حديث العهد، يصنف ضمن الدساتير الأكثر تقدما على نطاق العالم. |
Dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. | UN | ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة. |
Toutefois, avec le temps, la plupart de ces constitutions ont été révisées et adaptées aux intérêts des puissantes élites politiques dominantes. | UN | غير أن معظم هذه الدساتير قد تغيرت بمرور الزمن لكي تتفق مع مصالح النخبة السياسية الحاكمة المهيمنة. |
Il vient en premier dans la plupart des constitutions écrites. | UN | وهي تحتل المكانة الأولى في أغلب الدساتير المكتوبة. |
Ces droits fondamentaux, introduits aux Tonga il y a plus d'un siècle, sont désormais inscrits dans les constitutions de la plupart des pays du monde. | UN | وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم. |
De même, les constitutions philippine et vietnamienne disposent que l'État doit investir en priorité dans l'enseignement. | UN | كما أن الدساتير في الفلبين وفييت نام تنص على أن تمنح الدولة الأولوية للاستثمار في التعليم. |
Elle a aussi inspiré l'élaboration de lois internes dans de nombreux Etats Membres, et ses principes ont été incorporés dans un grand nombre de constitutions. | UN | كما استلهمته الدول اﻷعضاء عند وضع الكثير من تشريعاتها الداخلية، وجرى إدخال مبادئه في عدد كبير من الدساتير. |
Aucune disposition de ces constitutions ne peut déroger aux dispositions du présent accord constitutionnel; | UN | ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري. |
Aucune disposition de ces constitutions ne peut déroger aux dispositions du présent Accord constitutionnel; | UN | ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري. |
Aucune disposition de ces constitutions ne peut déroger aux dispositions du présent Accord constitutionnel. | UN | ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري. |
Il y a eu augmentation de l'assistance dans des domaines tels que la fourniture de services consultatifs aux fins de l'inclusion de normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
Les femmes devraient participer à la rédaction des constitutions et des lois et aux transitions politiques et économiques. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة في صياغة الدساتير والقوانين وفي المراحل الانتقالية السياسية والاقتصادية. |
Les constitutions et la législation nationale de chacun des pays reprennent la majorité des dispositions de ces traités, sinon toutes. | UN | وتغطي الدساتير والتشريعات الوطنية في البلدان الأربعة أكثرية أحكام هذه المعاهدات إن لم يكن جميعها. |
Les personnes d'ascendance africaine doivent être reconnues dans les constitutions et législations nationales. | UN | إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية. |
Dans ce domaine, les garanties juridiques qu'offrent leur constitution et leur législation ne sont pas suffisantes. | UN | وفي هذا المجال فإن الضمانات القانونية التي تتيحها الدساتير والتشريعات غير كافية. |
Le Gouvernement koweïtien appuie les efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour aider les États à élaborer leur constitution nationale. | UN | وتدعم حكومته الجهود المبذولة في الأمم المتحدة في المساعدة لوضع وبناء الدساتير. |
De nombreux pays avaient incorporé certains des principes de la Déclaration dans leur constitution, leur législation, leurs politiques et leur pratique. | UN | وأدرج العديد من البلدان مبادئ الإعلان في الدساتير والقوانين والسياسات والممارسات. |
Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. | UN | ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي. |
Les processus de rédaction ou de réforme constitutionnelles jouent souvent un rôle déterminant dans le cadre des accords de paix et des efforts de consolidation de la paix. | UN | وكثيرا ما تكون عمليات صياغة أو إصلاح الدساتير أساسية لاتفاقات سلام ولجهود بناء السلام. |
Dans cette résolution, qui porte sur les soins aux enfants et la protection de l'enfant dans le monde musulman, la Conférence a demandé aux Etats de prendre les mesures nécessaires afin d'assurer que les textes constitutionnels et législatifs ainsi que les pratiques des pays soient conformes aux dispositions de la Convention, une fois qu'elle aura été ratifiée. | UN | وطلب القرار، المتخذ بشأن رعاية الطفل وحمايته في العالم الاسلامي، وجوب اتخاذ الخطوات اللازمة لجعل الدساتير والقوانين والممارسات متفقة مع أحكام الاتفاقية، عندما تتم المصادقة عليها. |