En même temps, ils ont regretté que le rapport ne donne pas assez de renseignements sur la manière dont les dispositions constitutionnelles ou législatives étaient appliquées dans la pratique. | UN | وفي الوقت نفسه أعرب اﻷعضاء عــن أسفهم ﻷن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن التنفيذ العملي لﻷحكام الدستورية أو التشريعية. |
Les mesures qui pourraient être considérées comme appropriées dans ce domaine ne se limitent pas à des dispositions constitutionnelles ou législatives. | UN | ولا تقتصر أنواع التدابير التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص على التدابير الدستورية أو التشريعية. |
Les mesures qui pourraient être considérées comme appropriées dans ce domaine ne se limitent pas à des dispositions constitutionnelles ou législatives. | UN | ولا تقتصر أنواع التدابير، التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص، على التدابير الدستورية أو التشريعية. |
Elle met l'accent sur la nécessité d'attribuer aux institutions nationales des compétences aussi étendues que possible par le biais d'un texte constitutionnel ou législatif. | UN | وهو يشدد على أن تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر الامكان منصوص عليها في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية. |
Il a également examiné le cadre constitutionnel ou législatif nécessaire à la mise en place de nouvelles institutions, en fournissant des conseils sur mesure à propos de la nature, des fonctions, des pouvoirs et des responsabilités de ces institutions. | UN | وقامت أيضا باستعراض الأطر الدستورية أو التشريعية للمؤسسات الوطنية الجديدة في عدد من البلدان؛ وبتقديم خدمات مناسبة للاحتياجات بخصوص الأشكال والوظائف والسلطات والمسؤوليات المناسبة لهذه المؤسسات. |
Préciser la procédure de désignation des juges, la durée de leur mandat, les règles constitutionnelles ou légales garantissant leur inamovibilité et la façon dont ils peuvent être déchargés de leurs fonctions. | UN | ويرجى بيان الإجراءات المتبعة في تعيين القضاة وفترة ولايتهم والقواعد الدستورية أو التشريعية التي تنظم عدم عزلهم والطريقة المتبعة في فصلهم من وظائفهم. |
Le programme a fourni des conseils à 29 États sur les questions des cadres constitutionnels ou législatifs des institutions nationales de défense des droits de l'homme et sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités de celles-ci. | UN | أسدى البرنامج المشورة لـ 29 دولة بشأن الأطر الدستورية أو التشريعية لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وبشأن طبيعتها ومهامها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
Cependant, si un plus grand nombre d'États Membres autorisent aujourd'hui l'extradition de nationaux, des limitations constitutionnelles ou législatives subsistent dans d'autres. | UN | ولكن، في حين يسمح الآن عدد أكبر من الدول الأعضاء بتسليم مواطنيها المطلوبين، فإن القيود الدستورية أو التشريعية مازالت قائمة في دول أخرى. |
Il tient à souligner que les garanties relatives à la nondiscrimination énoncées dans les dispositions constitutionnelles ou législatives ne sont pas en l'absence de mécanismes destinés à en surveiller l'application - synonymes en ellesmêmes de nondiscrimination effective. | UN | وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها. |
Il tient à souligner que les garanties relatives à la nondiscrimination énoncées dans les dispositions constitutionnelles ou législatives ne sont pas en l'absence de mécanismes destinés à en surveiller l'application - synonymes en ellesmêmes de nondiscrimination effective. | UN | وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها. |
Il reconnaît en particulier que cette mise en oeuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en elles-mêmes suffisantes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان. |
Il reconnaît en particulier que cette mise en oeuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en elles-mêmes suffisantes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان. |
Donner des précisions sur la procédure de nomination des juges, la durée de leur mandat, les règles constitutionnelles ou législatives concernant leur inamovibilité et la manière dont ils peuvent être destitués. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن إجراء تعيين القضاة ومدة ولايتهم والقواعد الدستورية أو التشريعية التي تنظم مسألة عدم جواز عزل القضاة من مناصبهم والشروط التي يجب استيفاؤها لعزلهم من الوظيفة. |
Donner des précisions sur La procédure de nomination des juges, la durée de leur mandat, les règles constitutionnelles ou législatives concernant leur inamovibilité et la manière dont ils peuvent être destitués. | UN | ويرجى توفير تفاصيل عن الإجراءات المتعلقة بتعيين القضاة، ومدة ولايتهم، والقواعد الدستورية أو التشريعية التي تنظم مسألة عدم إمكان عزلهم والطريقة التي يمكن بها فصلهم من وظيفتهم. |
Il reconnaît en particulier que cette mise en œuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en ellesmêmes suffisantes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان. |
Il reconnaît en particulier que cette mise en œuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en ellesmêmes suffisantes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان. |
Il reconnaît en particulier que cette mise en œuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en ellesmêmes suffisantes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان. |
Il donne des conseils concernant le cadre constitutionnel ou législatif pour la mise en place d'institutions, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités de ces institutions. | UN | وتسدى المشورة بشأن الأطر الدستورية أو التشريعية المتعلقة بإنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك بشأن طبيعتها ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
2. Une institution nationale est dotée d'un mandat aussi étendu que possible, et clairement énoncé dans un texte constitutionnel ou législatif, déterminant sa composition et son champ de compétence. | UN | ٢ - تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر اﻹمكان ومنصوص عليها صراحة في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية التي تحدد تشكيلها ونطاق اختصاصها. |
2. Les institutions nationales sont dotées d'un mandat aussi étendu que possible et clairement énoncé dans un texte constitutionnel ou législatif, qui détermine leur composition et leur champ de compétence. | UN | ٢ - تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر اﻹمكان ومنصوص عليها صراحة في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية التي تحدد تشكيلها ونطاق اختصاصها. |
2. Les institutions nationales sont dotées d'un mandat aussi étendu que possible et clairement énoncé dans un texte constitutionnel ou législatif, qui détermine leur composition et leur champ de compétence. | UN | ٢ - تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر اﻹمكان ومنصوص عليها صراحة في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية التي تحدد تشكيلها ونطاق اختصاصها. |
17. Donner des détails sur la procédure de désignation des juges, la durée de leur mandat, les règles constitutionnelles ou légales garantissant leur inamovibilité et la façon dont ils peuvent être démis de leurs fonctions. | UN | 17- يرجى تقديم تفاصيل عن الإجراءات التي تتبع في تعيين القضاة وفترة ولايتهم والقواعد الدستورية أو التشريعية التي تنظم عدم عزلهم، والطريقة المتبعة في فصلهم من وظائفهم. |
37. M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique), tout en convenant qu'il faut établir un équilibre délicat entre les pouvoirs constitutionnels ou législatifs, d'une part, et les pouvoirs délégués, de l'autre, ce qu'il faut entendre par les pouvoirs " inhérents à la puissance publique " dont il est question dans la dernière phrase du paragraphe 44, change constamment. | UN | 37- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه وإن كان يوافق على القول بأن توازنا دقيقا قد تحقق بين السلطة الدستورية أو التشريعية من ناحية وبين السلطة المفوَّضة من ناحية أخرى، فإن مفهوم الصلاحيات " الحكومية الصميمة " على النحو المشار إليه في الجملة الأخيرة من الفقرة 44، هو مفهوم دائم التبدل. |