"الدستورية الصادر في" - Traduction Arabe en Français

    • constitutionnelle en date du
        
    • constitutionnelle du
        
    • constitutionnelle de
        
    L'auteur conteste la décision ultérieure de la Cour constitutionnelle, en date du 5 septembre 2012, qu'il apparente à un refus d'exécuter l'arrêt de la Cour européenne. UN ويطعن صاحب البلاغ في الحكم اللاحق للمحكمة الدستورية الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 باعتباره رفضا لتنفيذ حكم صادر عن المحكمة الأوروبية.
    L'auteur fait valoir que le tribunal compétent était tenu de rendre la sentence prononcée contre lui conformément à la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على المحكمة المختصة أن تجعل العقوبة الصادرة في حقه تمتثل لقرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    L'État partie fait valoir en outre que la restriction adoptée n'était pas imprévisible: dans sa décision du 25 mai 2004, la Cour constitutionnelle a développé plus avant la notion du caractère irréversible d'une sanction constitutionnelle résultant de la procédure de destitution, notion déjà connue depuis la décision de la Cour constitutionnelle en date du 11 mai 1999. UN وعلاوة على ذلك، تحاجج الدولة الطرف بأن القيود المعتمدة لم تكن غير متوقعة: فقد أكدت المحكمة الدستورية، في حكمها الصادر في 25 أيار/مايو 2004، المفهوم القائل إن العقوبة الدستورية الناجمة عن العزل هي عقوبة لا رجعة فيها، وهو مفهوم معروف بالفعل منذ حكم المحكمة الدستورية الصادر في 11 أيار/مايو 1999.
    Ce principe a été fixé par un arrêt de la Cour constitutionnelle du 13 août 1993. UN ولقد ثبت هذا المبدأ بناء على قرار المحكمة الدستورية الصادر في ٣١ آب/أغسطس ٣٩٩١.
    La source se dit par ailleurs préoccupée par l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 20 mai 2013 annulant la condamnation d'Efraín Ríos Montt pour crime de génocide et crimes contre l'humanité. UN 63- وقد أعرب المصدر أيضاً عن قلقه إزاء حكم المحكمة الدستورية الصادر في 20 أيار/مايو 2013 الذي يقضي بإلغاء حكم إدانة إفراين ريوس مونت لارتكابه جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Il déplore à cet égard que, malgré l'adoption de la loi portant création de la Cour constitutionnelle de juin 1992, la cour constitutionnelle en question n'ait pas encore été établie. UN وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن.
    L'auteur conteste la décision ultérieure de la Cour constitutionnelle, en date du 5 septembre 2012, qu'il apparente à un refus d'exécuter l'arrêt de la Cour européenne. UN ويطعن صاحب البلاغ في الحكم اللاحق للمحكمة الدستورية الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 باعتباره رفضا لتنفيذ حكم صادر عن المحكمة الأوروبية.
    L'auteur fait valoir que le tribunal compétent était tenu de rendre la sentence prononcée contre lui conformément à la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على المحكمة المختصة أن تجعل العقوبة الصادرة في حقه تمتثل لقرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    2.8 En mars 2006, l'auteur a été informé de la décision par laquelle le tribunal municipal de Zlatooust, dans la région de Tcheliabinsk, le 29 janvier 2001, avait mis la condamnation prononcée contre un autre détenu, D., en conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. UN 2-8 وفي آذار/مارس 2006، علم صاحب البلاغ بقرار محكمة مدينة زلاتوست في منطقة شيليابنسك الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2001 الذي جعل العقوبة الصادرة في حق سجين آخر، السيد د.، " تتوافق مع قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/ فبراير 1999 " .
    9.4 En ce qui concerne le grief de l'auteur relatif au fait que les tribunaux internes n'ont pas réexaminé la sentence prononcée contre lui sur la base de la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999, le Comité fait observer que, en substance, l'auteur conteste l'application temporelle de la décision de la Cour constitutionnelle et le fait que l'exemple du tribunal municipal de Zlatooust n'ait pas été suivi. UN 9-4 وفيما يخص ادعاء أن المحاكم المحلية لم تُعِد النظر في الحكم بالإعدام على صاحب البلاغ بناء على قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999، تلاحظ اللجنة أن جوهر القضية هو أن صاحب البلاغ يعترض على التطبيق الزمني لقرار المحكمة الدستورية وعدم الاقتداء بمحكمة مدينة زلاتوست.
    2.11 Le 19 juillet 2010, Fatima Rizvanović a envoyé une autre lettre à l'Équipe opérationnelle de recherche des personnes disparues de la Republika Sprska, pour demander un complément d'information sur les mesures prises pour donner effet à la décision de la Cour constitutionnelle en date du 16 juillet 2007. UN 2-11 وفي 19 تموز/يوليه 2010، وجهت فاطمة رزفانوفيتش رسالة أخرى إلى فريق العمل التابع لجمهورية صربسكا المعني باقتفاء أثر المفقودين، التمست فيها معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار المحكمة الدستورية الصادر في 16 تموز/يوليه 2007.
    3.15 L'auteur considère que la décision de la Cour constitutionnelle en date du 5 septembre 2012 équivaut à un refus d'exécuter l'arrêt de la Cour européenne qui exigeait le rétablissement du droit de l'auteur de se présenter à des élections législatives, et constitue une violation de l'article 25 du Pacte. UN 3-15 ويعتبر صاحب البلاغ أن حكم المحكمة الدستورية الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 يصل إلى حد رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية، وهو ما يتطلب إعادة تثبيت حق صاحب البلاغ في الترشح في الانتخابات البرلمانية، كما ينتهك المادة 25 من العهد.
    2.8 En mars 2006, l'auteur a été informé de la décision par laquelle le tribunal municipal de Zlatooust, dans la région de Tcheliabinsk, le 29 janvier 2001, avait mis la condamnation prononcée contre un autre détenu, D., en conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. UN 2-8 وفي آذار/مارس 2006، علم صاحب البلاغ بقرار محكمة مدينة زلاتوست في منطقة شيليابنسك الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2001 الذي جعل العقوبة الصادرة في حق سجين آخر، السيد د.، " تتوافق مع قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/ فبراير 1999 " .
    9.4 En ce qui concerne le grief de l'auteur relatif au fait que les tribunaux internes n'ont pas réexaminé la sentence prononcée contre lui sur la base de la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999, le Comité fait observer que, en substance, l'auteur conteste l'application temporelle de la décision de la Cour constitutionnelle et le fait que l'exemple du tribunal municipal de Zlatooust n'ait pas été suivi. UN 9-4 وفيما يخص ادعاء أن المحاكم المحلية لم تُعِد النظر في الحكم بالإعدام على صاحب البلاغ بناء على قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999، تلاحظ اللجنة أن جوهر القضية هو أن صاحب البلاغ يعترض على التطبيق الزمني لقرار المحكمة الدستورية وعدم الاقتداء بمحكمة مدينة زلاتوست.
    2.11 Le 19 juillet 2010, Fatima Rizvanović a envoyé une autre lettre à l'Équipe opérationnelle de recherche des personnes disparues de la Republika Sprska, pour demander un complément d'information sur les mesures prises pour donner effet à la décision de la Cour constitutionnelle en date du 16 juillet 2007. UN 2-11 وفي 19 تموز/يوليه 2010، وجهت فاطمة رزفانوفيتش رسالة أخرى إلى فريق العمل التابع لجمهورية صربسكا المعني باقتفاء أثر المفقودين، التمست فيها معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار المحكمة الدستورية الصادر في 16 تموز/يوليه 2007.
    L'État partie souligne que, suite à l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 21 décembre 2001, il a pris un certain nombre de mesures d'atténuation, dont celle qui prévoit que le nom du porteur du document d'identité est inscrit sous sa forme d'origine ou sa forme historique à la page 4 du passeport. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها اتخذت، على إثر قرار المحكمة الدستورية الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، عدداً من التدابير التخفيفية، من قبيل اشتراط أن يسجل الشكل الأصلي أو التاريخي لهوية حامل الوثيقة على الصفحة الرابعة من جواز سفره.
    Au sujet de l'épuisement des recours internes, il fait valoir que, suite à l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 21 décembre 2001, il n'existait pas de recours ayant une chance raisonnable d'aboutir. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يقول إنه في ضوء قرار المحكمة الدستورية الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، لم يكن هناك أي سبيل انتصاف متاح يوفر له حظوظاً معقولة في النجاح().
    37. Mme SIESS-SCHERZ (Autriche), en réponse à la question 22, signale que, suite à la décision de la Cour constitutionnelle du 13 décembre 2001, le gouvernement fédéral a tenu une série de < < conférences de consensus > > , adopté une nouvelle ordonnance topographique pour la Carinthie, et proposé des amendements constitutionnels facilitant sa mise en œuvre. UN 37- السيدة زيس - شيرتز (النمسا) انتقلت إلى السؤال رقم 22 فقالت إنه إعمالاً لحكم المحكمة الدستورية الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، عقدت الحكومة الاتحادية سلسلة من " المؤتمرات التوافقية " حسبما تسمى، واعتمدت مرسوماً طبوغرافياً جديداً لكارينثيا واقترحت تعديلات دستورية لتيسير تنفيذه.
    7.5 Dans une lettre du 27 juillet 2006, l'auteur a réaffirmé que le fait que sa condamnation à mort n'ait pas été automatiquement soumise à un réexamen à la suite de la décision de la Cour constitutionnelle du 2 février 1999 déclarant la peine capitale anticonstitutionnelle constituait une violation des droits consacrés par l'article 15, paragraphe 1, et par l'article 26 du Pacte. UN 7-5 وأكد صاحب البلاغ من جديد في 27 تموز/يوليه 2006 أنه بالنظر إلى أن حكم الإعدام الذي صدر بحقه لم يخضع تلقائياً للمراجعة في أعقاب قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999 والذي جاء فيه أن الحكم بالإعدام يخالف الدستور، فإن هذا الحكم يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15و المادة 26 من العهد.
    Il déplore à cet égard que, malgré l'adoption de la loi portant création de la cour constitutionnelle de juin 1992, la cour constitutionnelle en question n'ait pas encore été établie. UN وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن.
    Il déplore à cet égard que, malgré l'adoption de la loi portant création de la cour constitutionnelle de juin 1992, la cour constitutionnelle en question n'ait pas encore été établie. UN وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus