"الدستورية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • constitutionnelles relatives
        
    • constitutionnelles sur
        
    • Constitution relatives à
        
    • la Constitution relatives
        
    • constitutionnelles concernant les
        
    • Constitution concernant
        
    • constitutionnels relatifs à
        
    • constitutionnels de
        
    • constitutionnelles intéressant
        
    • Constitution qui
        
    • constitutionnelle de
        
    • constitutionnels des
        
    • constitutionnelles touchant
        
    • la Constitution en matière de
        
    • constitutionnelles en matière de
        
    Le projet de loi donne effet aux dispositions constitutionnelles relatives aux droits des personnes détenues, en garde à vue ou incarcérées. UN ويهدف مشروع القانون هذا إلى إنفاذ الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المحتجزين، سواء لدى الشرطة أو في السجن.
    Tout en demandant que soit mis en œuvre le Plan d'action national pour l'enfance, elle a pris note avec satisfaction des dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'enfant. UN وبينما استفسرت عن تنفيذ الخطة الوطنية للأطفال، أحاطت علماً مع الارتياح بالأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. UN وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها.
    Les dispositions constitutionnelles sur l'égalité des sexes sont un bon début, mais beaucoup reste à faire pour les mettre en pratique. UN وأضافت أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بداية طيبة. ولكن ينبغي بذل المزيد من الجهود لكي يتم تطبيق هذه الأحكام.
    Elle a également noté avec intérêt la circulaire du Ministre du travail concernant le respect des dispositions de la Constitution relatives à l’égalité entre les hommes et les femmes, y compris l’élimination de la discrimination fondée sur le sexe et du harcèlement sexuel. UN كما لاحظت باهتمام تعميم وزارة العمل المتعلق بالامتثال لﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس، وعلى المضايقة الجنسية.
    Le Comité a également mentionné les initiatives législatives adoptées, en particulier les réformes constitutionnelles concernant les questions autochtones. UN كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين.
    Dispositions constitutionnelles relatives aux femmes UN المادة 1: الأحكام الدستورية المتعلقة بالمرأة
    Par exemple, l'OSCE apporte à l'ONU un soutien technique en ce qui concerne certaines questions constitutionnelles relatives à l'Abkhazie. UN فمثلا، توفر منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المدخلات التقنية بشأن المسائل الدستورية المتعلقة بأبخازيا.
    Néanmoins, le nombre de femmes siégeant au onzième Parlement a augmenté de manière significative grâce aux dispositions constitutionnelles relatives aux sièges réservés. UN ومع ذلك، زاد عدد النساء في البرلمان الحادي عشر زيادة كبيرة بفضل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمقاعد المخصصة.
    :: La mise en œuvre des dispositions constitutionnelles relatives à la décentralisation; UN :: تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة باللامركزية
    Prendre des mesures d'ordre juridique, afin de traduire dans les faits les dispositions constitutionnelles relatives au système de quota des femmes dans les instances de prise de décision ; UN اتخاذ الإجراءات القانونية لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بالعمل بنظام الحصص للنساء في هيئات صنع القرار؛
    Dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme UN الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Les représentants ont constaté que, malgré les garanties constitutionnelles sur la liberté de religion et la pratique religieuse, le prosélytisme auprès des musulmans n'était pas possible dans les faits, et que, par ailleurs, tout musulman se convertissant à une autre religion, par exemple lors de mariages mixtes, était contraint de partir en clandestinité, y compris de quitter le Bangladesh afin d'échapper à la vindicte populaire. UN فقد لاحظ الممثلون، رغم الضمانات الدستورية المتعلقة بحرية التدين والممارسة الدينية، أن التبشير في أوساط المسلمين غير ممكن من حيث الواقع، وأن أي مسلم يعتنق ديانة أخرى، في حالات الزواج المختلط على سبيل المثال، يضطر إلى الرحيل سرا، بما في ذلك مغادرة بنغلاديش، فرارا من عقاب الجماعة له.
    Il s'agit d'un texte gouvernemental majeur, qui prévoit des mécanismes d'application des dispositions constitutionnelles sur l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes, dont les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que les recommandations du Programme d'action de la Conférence de Beijing. UN ويمثل البرنامج وثيقة رئيسية للسياسة الحكومية العامة توفر آليات لتنفيذ اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق والفرص المتساوية للرجال والنساء، بما في ذلك الحقوق والفرص التي تنص عليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن توصيات منهاج عمل مؤتمر بيجين.
    Outre les dispositions de la Constitution relatives à la présence des femmes dans la vie publique, il existe des lois qui régissent les élections. UN 42 - إلى جانب الأحكام الدستورية المتعلقة بمكانة المرأة في الحياة العامة، توجد قوانين تحكم تنظيم الانتخابات.
    Par exemple, les dispositions constitutionnelles concernant les droits de l'homme et libertés fondamentales, les droits des femmes et des enfants et les droits des personnes handicapées sont conformes à la Convention. UN وعلى سبيل المثال فالأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وبحقوق الإنسان للمرأة، وبالأطفال، وبالمعاقين تتماشى وأحكام الاتفاقية.
    En outre, il n'existe pas de législation visant à étoffer les dispositions de la Constitution concernant ce type d'institution. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد تشريعات تكمل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les principes constitutionnels relatifs à la punition des mineurs établissent une juridiction pour la protection des mineurs et leur assure un régime spécial de garde, de protection et d'éducation. UN والمبادئ الدستورية المتعلقة بمعاقبة القصر تنشئ ولاية قضائية لحمايتهم وتقدم لهم نظاما خاصا للحجز والحماية والتعليم.
    Un des amendements adoptés remplace une disposition constitutionnelle autorisant des dérogations aux principes constitutionnels de l'égalité entre les femmes et les hommes par une disposition introduisant des mesures positives. UN وشملت التعديلات التي اعتمدت الاستعاضة عن نص دستوري يسمح باستثناءات من تطبيق المبادئ الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بنص يتعلق باتخاذ إجراءات إيجابية.
    Dispositions constitutionnelles intéressant les femmes UN الأحكام الدستورية المتعلقة بالمرأة
    85. L'État a aussi promulgué diverses lois visant à appliquer les dispositions de la Constitution qui envisage une société sans discrimination et sans injustice. UN ٨٥ - كما سنت الدولة قوانين مختلفة لتحقيق الولاية الدستورية المتعلقة بإيجاد مجتمع خال من التمييز وعدم المساواة.
    Cette loi constituera la base de la norme constitutionnelle de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويعتبر هذا القانون دعامة للأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل.
    78. Le Kazakhstan applique une politique du logement visant principalement à privatiser la fourniture de logements et à faire respecter les droits constitutionnels des résidents, à encourager leur participation et à assurer le passage du secteur du logement, jusqu'ici subventionné par l'État, à l'économie de marché. UN ٨٧ - تقوم سياسة كازاخستان اﻹسكانية علــى مبادئ نقل آليات توفير اﻹسكان من الدولة إلى السوق، وتطوير اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المواطن في السكن، وتشجيع المشاركة داخل إطار تمكيني، وتحويل القطاع اﻹسكاني من قطاع مدعوم من الدولة إلى قطاع ممول ذاتيا.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures législatives qui s'imposent et d'adopter des politiques permettant d'appliquer les dispositions constitutionnelles touchant les terres communautaires et les droits des minorités. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة واعتماد السياسات لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بأراضي المجتمعات وحقوق الأقليات.
    Les limites imposées par la Constitution en matière de présomption d'innocence font obstacle à l'application de l'article 20 de la Convention. UN وتعوق القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة تنفيذ المادة 20 من الاتفاقية.
    Séminaire de présentation sur les réformes constitutionnelles en matière de recours en amparo et des droits de l'homme; incidences sur la compétence juridictionnelle UN حلقة دراسية تمهيدية. الإصلاحات الدستورية المتعلقة بالحماية القانونية في مجال حقوق الإنسان وأثرها في العمل القانوني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus