91. La Cour constitutionnelle est une juridiction de droit public qui est autonome et indépendante des autres organes constitutionnels. | UN | 91- المحكمة الدستورية هي إحدى محاكم القانون العام التي تتميز بالاستقلالية مقارنة بالهيئات الدستورية الأخرى. |
La Cour constitutionnelle est un organe judiciaire souverain qui veille à la protection de la constitutionnalité. | UN | والمحكمة الدستورية هي هيئة قضائية ذات سيادة تضمن حماية دستورية الأحكام. |
La Cour constitutionnelle est l'organe judiciaire suprême, chargé de protéger la constitutionnalité, la légalité et les droits de l'homme. | UN | والمحكمة الدستورية هي أعلى هيئة قضائية لحماية الدستورية والشرعية وحقوق الإنسان. |
18. La Cour constitutionnelle a pour vocation d'interpréter si nécessaire les articles de la Constitution. | UN | ٨١- وبين أن مهمة المحكمة الدستورية هي تفسير مواد الدستور عندما يقتضي اﻷمر ذلك. |
L'auteur a simplement affirmé que ce recours n'était pas utile car la Cour constitutionnelle était < < un instrument de l'oligarchie au pouvoir > > . | UN | وقد اكتفى صاحب البلاغ بالادعاء بأن سبيل الانتصاف هذا هو سبيل غير فعال حيث ذكر أن المحكمة الدستورية هي " أداة في يد الأقلية الحاكمة " . |
Néanmoins, face aux observations réitérées de l'État partie concernant ces mesures et au fait qu'il est en rétention depuis vingtdeux mois, l'auteur fait valoir que dans la pratique les procédures engagées auprès de la Cour constitutionnelle se sont révélées inefficaces pour ce qui est de le protéger contre une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | لكن نظراً إلى أن الدولة الطرف كررت ملاحظاتها بشأن هذه التدابير وأن احتجازه طال لمدة 22 شهراً، يرى صاحب البلاغ أن الإجراءات لدى المحكمة الدستورية هي إجراءات غير فعالة ولا يمكن أن توفر له الحماية من انتهاك المادة 9 من العهد. |
Les arrêts de la Cour constitutionnelle sont définitifs. | UN | وإن قرارات المحكمة الدستورية هي قرارات نهائية. |
La Cour constitutionnelle est l'institution chargée d'offrir un recours en cas de violation des droits de l'homme. | UN | المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر الانتصاف عن انتهاك حقوق الإنسان. |
466. La Cour constitutionnelle est chargée exclusivement de défendre l'ordre constitutionnel. | UN | ٦٦٤- والوظيفة المحددة للمحكمة الدستورية هي الدفاع عن النظام الدستوري. |
La Cour constitutionnelle est en outre l'instance de dernier ressort en droit interne pour contester les décisions rendues par les organes d'État, en particulier les tribunaux ordinaires. | UN | 44- والمحكمة الدستورية هي الفرصة الأخيرة للانتصاف محليا من القرارات التي تتخذها هيئات الدولة ولا سيما المحاكم العامة. |
35. La Cour constitutionnelle est une autorité publique indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. | UN | 35- المحكمة الدستورية هي سلطة عامة مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية. |
36. Selon l'article 116 de la Constitution, la Cour Constitutionnelle < < est la plus haute juridiction de l'Etat en matière constitutionnelle. | UN | 36- وفقاً للمادة 116 من الدستور، فإن المحكمة الدستورية هي " أعلى محكمة في الدولة فيما يتعلق بالقضايا الدستورية. |
29. La Cour constitutionnelle est le principal garant des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques. | UN | 29- المحكمة الدستورية هي الضامن الرئيسي لحقوق الفرد الأساسية والحريات العامة. |
21. La Cour constitutionnelle est la plus haute juridiction de l'Etat en matière constitutionnelle. Elle est juge de la constitutionalité de la loi et garantit les droits fondamentaux de l'homme, ainsi que les libertés publiques. | UN | 21- والمحكمة الدستورية هي أعلى سلطة قضائية في الدولة فيما يتعلق بالمسائل الدستورية، وتتولى الفصل في الصفة الدستورية للقانون وتضمن حقوق الإنسان الأساسية، وكذلك الحريات العامة. |
En réponse à d'autres questions, Mme Shadick dit qu'un groupe d'action nationale contre la violence à l'égard des femmes à été constitué et que la commission constitutionnelle est essentiellement un organe de contrôle, mais doté d'un pouvoir considérable. | UN | 55 - وردا على الأسئلة الأخرى، قالت إن الحكومة أنشأت فرقة عمل وطنية معنية بالعنف الموجه ضد المرأة. وإن اللجنة الدستورية هي بصفة أساسية هيئة رصد ولديها سلطات كبيرة. |
4.6 L'État partie affirme que la Cour constitutionnelle est la seule instance habilitée à se prononcer sur la constitutionnalité d'une résolution dont il est allégué qu'elle est contraire à un article de la Constitution. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية هي الهيئة الوحيدة المخولة البت في دستورية قرار ما يُزعم أنه ينتهك أي مادة من مواد دستور الجمهورية السلوفاكية. |
5. L'auteur rejette l'affirmation de l'État partie selon laquelle la Cour constitutionnelle est la seule instance habilitée à se prononcer sur la constitutionnalité et la légalité des décisions des organes régionaux autonomes. | UN | 5- يرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية هي المحكمة الوحيدة التي لديها سلطة البت في دستورية وقانونية القرارات الصادرة عن هيئات إقليمية متمتعة بالحكم الذاتي. |
Or seule la Cour constitutionnelle a compétence pour se prononcer sur la constitutionnalité des lois; M. Sa'di, en tant que simple citoyen, n'a pas qualité pour agir devant cette juridiction. | UN | على أن المحكمة الدستورية هي الوحيدة التي لها اختصاص البت في دستورية القوانين؛ وليست للسيد سعدي، كمواطن عادي، صفة أمام هذه المحكمة. |
L'auteur a simplement affirmé que ce recours n'était pas utile car la Cour constitutionnelle était < < un instrument de l'oligarchie au pouvoir > > . | UN | وقد اكتفى صاحب البلاغ بالادعاء بأن سبيل الانتصاف هذا هو سبيل غير فعال حيث ذكر أن المحكمة الدستورية هي " أداة في يد الأقلية الحاكمة " . |
Néanmoins, face aux observations réitérées de l'État partie concernant ces mesures et au fait qu'il est en rétention depuis vingtdeux mois, l'auteur fait valoir que dans la pratique les procédures engagées auprès de la Cour constitutionnelle se sont révélées inefficaces pour ce qui est de le protéger contre une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | لكن نظراً إلى أن الدولة الطرف كررت ملاحظاتها بشأن هذه التدابير وأن احتجازه طال لمدة 22 شهراً، يرى صاحب البلاغ أن الإجراءات لدى المحكمة الدستورية هي إجراءات غير فعالة ولا يمكن أن توفر له الحماية من انتهاك المادة 9 من العهد. |