Certains d'entre vous ne sont pas sans savoir qu'Anguilla procède actuellement à l'examen de sa réforme constitutionnelle et électorale. | UN | ربما كان البعض منكم يعلم أننا في أنغيلا بصدد إجراء استعراض للإصلاحات الدستورية والانتخابية. |
Le Gouvernement anguillais a créé en 2001 un Comité de la réforme constitutionnelle et électorale. | UN | وأنشأت حكومة أنغيلا سنة 2001 لجنة للإصلاحات الدستورية والانتخابية. |
La mission a noté que la communauté internationale continuait de soutenir le processus de paix en Afghanistan et que le Conseil appuyait le processus de Bonn et les processus constitutionnel et électoral. | UN | ونوهت البعثة باستمرار المجتمع الدولي في دعمه لعملية السلام في أفغانستان، ودعم المجلس لعملية بون والعمليات الدستورية والانتخابية. |
La mission a souligné, à l'intention de l'Administration transitoire afghane, l'appui du Conseil de sécurité au processus de Bonn et a exprimé son vif intérêt pour les processus constitutionnel et électoral. | UN | وبالنسبة للإدارة الانتقالية الأفغانية، أكدت البعثة دعم مجلس الأمن لعملية بون وأعربت عن الاهتمام الشديد بالعمليات الدستورية والانتخابية. |
Celle-ci a pour tâche principale d'examiner les implications constitutionnelles et électorales des résolutions de l'Assemblée législative et de rédiger les projets de loi nécessaires pour examen et adoption. | UN | ومهمتها الأساسية النظر في الآثار الدستورية والانتخابية لقرارات الجمعية التشريعية وصياغة مشاريع القوانين اللازمة للنظر فيها وسنها. |
De son expérience au niveau mondial, l'ONU a appris que les processus constitutionnels et électoraux qui se déroulent au cours d'une période de transition peuvent être des facteurs soit de division soit d'unité, selon le niveau de préparation et le degré d'adhésion des intéressés. | UN | بيد أن الأمم المتحدة تعلمت من خبرتها المكتسبة في مختلف أنحاء العالم أنه يمكن أن تترتب على العمليات الدستورية والانتخابية التي تجرى في أي سياق انتقالي تبعاتٌ تؤدي إما إلى الشرذمة أو التوحيد، تبعاً لمستوى الإعداد لها ولمدى تقبُّل هذه العملية على الصعيد المحلي. |
Certains d'entre vous ne sont pas sans savoir qu'Anguilla procède actuellement à l'examen de sa réforme constitutionnelle et électorale. | UN | ربما كان البعض منكم يعلم أننا في أنغيلا بصدد إجراء استعراض للإصلاحات الدستورية والانتخابية. |
Dans le cadre du Livre blanc, le Comité anguillais de la réforme constitutionnelle et électorale, créé en 2001, a poursuivi ses travaux en 2002 et en 2003 avant de s'arrêter en 2004. | UN | وواصلت لجنة الإصلاحات الدستورية والانتخابية المعينة في عام 2001 عملها في إطار الكتاب الأبيض خلال عامي 2002 و 2003. ولكنها توقفت تماما عن العمل في عام 2004. |
La Cour constitutionnelle: elle est la juridiction compétente en matière constitutionnelle et électorale. | UN | المحكمة الدستورية: هي المحكمة المختصة في المسائل الدستورية والانتخابية. |
La MANUI se prépare aussi à fournir, le cas échéant, une assistance supplémentaire en matière constitutionnelle et électorale. | UN | والبعثة مستعدة أيضا لتقديم المزيد من المساعدة الدستورية والانتخابية في الوقت المناسب. |
Dans le cadre du Livre blanc, le Comité de la réforme constitutionnelle et électorale, nommé en 2001, a poursuivi ses travaux pendant toute l'année 2002. | UN | 11 - وواصلت لجنة الإصلاحات الدستورية والانتخابية المعينة في عام 2001 عملها في إطار الكتاب الأبيض حتى نهاية عام 2002. |
Tel sera le thème des débats et des négociations entre Anguilla et le Royaume-Uni lorsque Anguilla soumettra en temps voulu ses propositions de réforme constitutionnelle et électorale. | UN | وستكون تلك هي المسألة التي ستُطرح للمناقشة والتفاوض بين أنغيلا والمملكة المتحدة، حينما تعرض أنغيلا في الوقت المناسب مقترحاتها المتعلقة بالإصلاحات الدستورية والانتخابية. |
En outre, nous espérons que les millions de réfugiés afghans qui se trouvent toujours au Pakistan et en Iran ne seront pas exclus du processus constitutionnel et électoral historique qui se déroule en Afghanistan. | UN | فضلا عن ذلك، نأمل ألا يُستثنى ملايين اللاجئين الأفغان الموجودين حاليا في باكستان وإيران من العملية الدستورية والانتخابية التاريخية الجارية في بلدهم. |
77. Les processus constitutionnel et électoral qui ont débuté aux Fidji sont louables; toutefois, le Gouvernement intérimaire doit s'employer à améliorer encore le respect des droits fondamentaux, en particulier les libertés de parole et de réunion et les droits des médias. | UN | 77 - وأعربت عن إشادتها بالعمليات الدستورية والانتخابية التي بدأت في فيجي؛ لكن يتعين على الحكومة المؤقتة أن تحقق مزيدا من التقدم في تحسين حقوق الإنسان ولاسيما حرية التعبير والاجتماع والإعلام. |
Pour toutes ces raisons, j'ai préconisé que l'on envisage de dissocier les processus constitutionnel et électoral de la formation d'un gouvernement iraquien provisoire mais souverain, pour que l'occupation puisse prendre fin au plus vite. | UN | 60 - ولهذه الأسباب، طلبتُ النظر في فصل العمليتين الدستورية والانتخابية عن التشكيل المبكر لحكومة عراقية مؤقتة ولكن ذات سيادة، بحيث يمكن وضع نهاية للاحتلال عاجلا وليس آجلا. |
a) Les activités menées dans les domaines constitutionnel et électoral seront plus nombreuses en 2008, compte tenu en particulier de la mise en œuvre des résultats de la révision constitutionnelle, ainsi que de l'organisation de scrutins complexes et de grande ampleur, tels que les élections de gouverneurs, les élections municipales et la tenue possible de référendums sur le statut de Kirkouk et sur les amendements à apporter à la Constitution. | UN | (أ) سوف تستمر الأنشطة الدستورية والانتخابية بمعدل مرتفع خلال عام 2008، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ نتائج عملية المراجعة الدستورية، فضلا عن تنظيم عمليات انتخابية رئيسية ومعقدة تشمل انتخابات المحافظات والبلديات، بالإضافة إلى إجراء استفتاءين محتملين بشأن كركوك وإدخال تعديلات على الدستور العراقي. |
À plus long terme, si les Iraquiens en font la demande et si les circonstances le permettent, l'Organisation des Nations Unies mettra ses compétences à la disposition du peuple iraquien, comme prévu dans la résolution 1511 (2003), pour faciliter les processus constitutionnel et électoral qui devraient se dérouler au cours de la deuxième moitié de 2004 et tout au long de 2005. | UN | 76 - وعلى المدى الأطول، ستقوم الأمم المتحدة بإتاحة درايتها الفنية للشعب العراقي، حسب نص القرار 1511 (2003)، إذا ما طلب العراقيون ذلك وحسبما تسمح به الظروف، بشأن العمليات الدستورية والانتخابية المقرر إجراؤها في النصف الأخير من عام 2004 وطوال عام 2005. |
Les participants ont appuyé les efforts déployés par l'ONU pour aider le peuple libyen à élaborer un plan de transition politique et les procédures constitutionnelles et électorales qui seraient nécessaires pour établir un gouvernement démocratiquement élu qui représente leurs intérêts. | UN | وقد أبدى المشاركون دعمهم لجهود الأمم المتحدة لمساعدة الشعب الليبي على تطوير خطة انتقال سياسي والعمليات الدستورية والانتخابية الضرورية لتشكيل حكومة منتخبة بشكل ديمقراطي تمثل مصالح الشعب الليبي. |
Il est intéressant de noter que l'administration actuelle a relancé les réformes constitutionnelles et électorales et espère les conclure en décembre 2007. Question 16 | UN | ويجدر بالملاحظة أن الإدارة الحالية قد بثت الحياة في الإصلاحات الدستورية والانتخابية منذ كانون الأول/ديسمبر 2007 وتأمل في الانتهاء منها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Compte tenu de son expérience au niveau mondial, l'Organisation des Nations Unies a appris que les processus constitutionnels et électoraux peuvent être des facteurs de division ou d'unification dans toute transition, en fonction du niveau de préparation et du degré d'adhésion des intéressés au processus. | UN | 43 - والأمم المتحدة تعرف، استنادا إلى خبرتها المكتسبة في جميع أنحاء العالم، بأن العمليات الدستورية والانتخابية في أي سياق انتقالي يمكن أن تفرّق أو توحّد، بحسب مستوى الإعداد لها ودرجة الإقبال عليها. |
Le Conseil a prié les deux candidats de respecter toutes les règles constitutionnelles, électorales et juridiques en vigueur et a demandé que les élections se tiennent de manière libre, régulière et transparente en présence d'observateurs internationaux. | UN | ودعا مجلس الأمن المرشَحَين إلى الامتثال لجميع الشروط الدستورية والانتخابية والقانونية، طالبا إليهما الحرص على أن تجري الانتخابات في جو من الحرية والإنصاف والشفافية وبحضور مراقبين دوليين. |