Les mesures adoptées dans le cadre de l'état d'urgence en Algérie respectent toutefois pleinement les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes. | UN | وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة. |
Ils ont également demandé dans quelle mesure les citoyens bénéficiaient effectivement des nouvelles dispositions constitutionnelles et législatives. | UN | وتساءلوا كذلك عن مدى استفادة المواطنين استفادة فعلية من اﻷحكام الدستورية والتشريعية الجديدة. |
Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. | UN | وتحدد مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية طريقة تنظيم مختلف الاقتراعات وسيرها وشروط المشاركة فيها. |
Les systèmes constitutionnels et législatifs sont injustes s'ils ne parviennent pas à garantir de manière idoine et efficace la liberté de pensée, de conscience et de religion pour tous. | UN | والنظم الدستورية والتشريعية لا تكون منصفة عندما تعجز عن توفير ضمانات كافية وفعالة لحرية التفكير والضمير والدين للجميع. |
Elles étaient réprimées en vertu des textes constitutionnels et législatifs et ces cas étaient traduits devant les juridictions. | UN | ويجري قمع العنف الجنسي وفقاً للنصوص الدستورية والتشريعية ويُسلَّم الفاعلون إلى العدالة. |
Dans de nombreux pays, la discrimination a toujours sa place dans le droit coutumier, malgré la mise en place de solides cadres constitutionnel et législatif. | UN | والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة. |
Il a aussi pris note des modifications constitutionnelles et législatives concernant le droit à un environnement propre et sain. | UN | وأشارت أيضاً إلى التطورات الدستورية والتشريعية المتعلقة بالحق في بيئة نظيفة وصحية. |
Elle a fourni des renseignements sur les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes qui garantissent l'égalité et le respect des droits de l'homme. | UN | وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان. |
1. Les nouvelles dispositions constitutionnelles et législatives qui favorisent la parité dans la vie politique | UN | أولاا - الأحكام الدستورية والتشريعية الجديدة التي تعزيز التعادل في الحياة السياسية |
Ce faisant, un État doit prendre en compte ses procédures constitutionnelles et législatives ainsi que les intérêts des diverses parties prenantes. | UN | والدولة بقيامها بذلك عليها أن تأخذ في الاعتبار إجراءاتها الدستورية والتشريعية فضلاً عن مصالح مختلف أصحاب المصلحة فيها. |
13. Le Gouvernement géorgien a adressé au HCDH un tableau des dispositions constitutionnelles et législatives prohibant la discrimination dans le pays. | UN | 13- وقدمت حكومة جورجيا إلى المفوضية عرضاً عاماً لجميع الأحكام الدستورية والتشريعية التي تجرم التمييز في البلد. |
Les modifications constitutionnelles et législatives intervenues après sa mission portaient apparemment la promesse d'une meilleure protection des droits de l'homme. | UN | ويبدو أن الإصلاحات الدستورية والتشريعية التي تلت بعثتها إلى تركيا كانت تبشِّر بزيادة ضمانات حقوق الإنسان. |
Ils ont également demandé dans quelle mesure les citoyens bénéficiaient effectivement des nouvelles dispositions constitutionnelles et législatives. | UN | وتساءلوا كذلك عن مدى استفادة المواطنين استفادة فعلية من اﻷحكام الدستورية والتشريعية الجديدة. |
Des mesures constitutionnelles et législatives sont actuellement prises en vue de l'adoption de nombreux projets de loi, notamment les suivants: | UN | 7- هناك العديد من مشروعات القوانين الجاري اتخاذ الإجراءات الدستورية والتشريعية بشأن إصدارها ومنها كل من مشروع قانون. |
Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. | UN | وتوضح مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية عملية تنظيم وإجراء مختلف الاقتراعات وشروط المشاركة. |
Les normes constitutionnelles et législatives garantissaient l'indépendance de tous ces organes et leur dotation en ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وتتيح القواعد الدستورية والتشريعية لجميع هذه السلطات الاستقلالية اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية. |
De nombreux textes constitutionnels et législatifs et politiques publiques favorisent l'égalité entre les sexes. | UN | ويوجد الكثير جداً من الأحكام الدستورية والتشريعية والسياسات الحكومية التي تدعم المساواة بين الجنسين. |
La législation répressive en matière de sécurité doit être abolie et la société civile soudanaise doit être associée aux futurs examens constitutionnels et législatifs. | UN | ويجب إلغاء القوانين الأمنية القمعية وإشراك المجتمع المدني السوداني في التعديلات الدستورية والتشريعية المقبلة. |
i) Depuis les changements constitutionnels et législatifs apportés en 1996, le pouvoir judiciaire du Bélarus n'est pas indépendant. | UN | وبالتحديد: `1` منذ التغييرات الدستورية والتشريعية في 1996، فإن القضاء في بيلاروس ليس مستقلاً. |
Dans de nombreux pays, la discrimination a toujours sa place dans le droit coutumier, malgré la mise en place de solides cadres constitutionnel et législatif. | UN | والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة. |
Il semble, en particulier, que les réponses ont porté surtout sur les dispositions législatives et constitutionnelles concernant la protection et la promotion des droits des minorités, nombre de gouvernements allant même jusqu'à dresser une liste exhaustive des textes législatifs qui s'y rapportent. | UN | ويبدو، بصفة خاصة، أن الردود قد ركزت، بصفة خاصة، على اﻷحكام الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وتعززها، وأن كثيرا من الحكومات قد أدرجت تشريعات تتصل بهذا الموضوع بتفصيل تام. |
Les autorités locales n'ont souvent pas l'autorité constitutionnelle et législative ou la capacité de rassembler les ressources nécessaires pour s'attaquer aux problèmes qui ont un impact direct sur leurs collectivités. | UN | وكثيرا ما تفتقر الحكومات المحلية إلى السلطة الدستورية والتشريعية أو القدرة اللازمة على جمع الموارد الضرورية لمعالجة المسائل التي تؤثر مباشرة في مجتمعاتها المحلية. |
Les femmes érythréennes, en tant qu'êtres humains, jouissent du droit au travail conformément à la Constitution et à la législation. | UN | التدابير الدستورية والتشريعية تتمتع المرأة الأريترية بحقوق دستورية وتشريعية للعمل بوصفها كائناً بشرياً. |