"الدستورية والقانونية" - Traduction Arabe en Français

    • constitutionnelles et juridiques
        
    • constitutionnels et juridiques
        
    • constitutionnelles et légales
        
    • constitutionnelles et législatives
        
    • constitutionnel et juridique
        
    • constitutionnelle et juridique
        
    • constitutionnels et légaux
        
    • Constitution et de la législation
        
    • juridiques et constitutionnelles
        
    • Constitution et la législation
        
    • Constitution et des lois
        
    • juridiques et constitutionnels
        
    • législative et constitutionnelle
        
    • constitutionnalité et la légalité
        
    • la Constitution et de la loi
        
    L'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN اتخذت دولة الكويت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Lors de ses visites de pays, le Groupe de travail accorde une attention particulière aux dispositions constitutionnelles et juridiques concernant les libertés individuelles et les recours disponibles pour contester une détention arbitraire. UN وقد أولى الفريق العامل أثناء الزيارات القطرية التي قام بها، اهتماماً خاصاً للأحكام الدستورية والقانونية ذات الصلة بالحرية الشخصية وسبل الانتصاف المتاحة للطعن في الاحتجاز التعسفي.
    Veuillez préciser les mesures prises pour sensibiliser la femme à ses droits constitutionnels et juridiques. UN يرجى تقديم عرض مفصل للتدابير المتخذة لزيادة وعي المرأة بحقوقها الدستورية والقانونية.
    Le Procureur est habilité à nommer d'autres adjoints pour s'acquitter au mieux des attributions constitutionnelles et légales qui lui sont dévolues. UN ويجوز للمفوض تعيين أي نواب آخرين قد يرى ضرورة لتعيينهم من أجل الاضطلاع بواجباته الدستورية والقانونية على أفضل نحو ممكن.
    Un certain nombre de stéréotypes perdurent. Dès lors, cela peut empêcher, dans certains cas, l'application des dispositions constitutionnelles et législatives visant à éliminer la discrimination. UN وتظل عدة قوالب نمطية سائدة مما يؤدي أحيانا إلى عدم تنفيذ الضمانات الدستورية والقانونية القائمة ضد التمييز تنفيذا كاملا.
    Le cadre constitutionnel et juridique assurait l'exercice d'un contrôle civil sur les forces armées. UN وتضمن الأطر الدستورية والقانونية اللازمة الرقابة المدنية على الجيش.
    :: Institut des politiques constitutionnelle et juridique de Budapest. UN :: معهد السياسات الدستورية والقانونية في بودابست.
    L'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN أن دولة الكويت قد اتخذت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Les garanties constitutionnelles et juridiques ne sont valables que pour ceux qui ont le pouvoir et de gros revenus; UN الضمانات الدستورية والقانونية متاحة فقط لأصحاب السلطة والدخل المرتفع؛
    Le premier concerne les garanties constitutionnelles et juridiques et les stratégies macroéconomiques et sectorielles officielles, et l'infrastructure institutionnelle mise en place pour les appliquer. UN يتمثل البعد الأول في الضمانات الدستورية والقانونية المعتمدة رسمياً، والاستراتيجيات الاقتصادية الكلية والقطاعية والبنية المؤسسية التي ترمي إلى ترجمتها أرض الواقع.
    Elle prévoit que les dispositions constitutionnelles et juridiques en vigueur non conformes à ses propres dispositions seront caduques. UN وينص الإعلان على إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية السارية التي لا تتسق مع الإعلان.
    Déclaration de la Commission des affaires constitutionnelles et juridiques de l'Assemblée nationale du pouvoir populaire de la République de Cuba UN البيان الصادر عن لجنة الشؤون الدستورية والقانونية التابعة للجمعية الوطنية للسلطة الشعبية لجمهورية كوبا
    Veuillez préciser les mesures prises pour sensibiliser la femme à ses droits constitutionnels et juridiques. UN يرجى تقديم عرض مفصّل للتدابير المتخذة لزيادة وعي المرأة بحقوقها الدستورية والقانونية.
    :: Renforcer la prise de conscience des droits constitutionnels et juridiques des veuves et du cadre protectif; UN :: زيادة الوعي عن الحقوق الدستورية والقانونية للأرامل وإطار الحماية؛
    Aspects constitutionnels et juridiques de la création d'une commission d'arbitrage, Droit, No 4, septième année, 1983 UN الجوانب الدستورية والقانونية في عملية إنشاء هيئة التحكيم، مجلة الحقوق، العدد 4، السنة 7، 1983
    La loi permet au conseiller juridique de nommer d'autres conseillers juridiques adjoints s'il le juge nécessaire pour s'acquitter au mieux des attributions constitutionnelles et légales qui lui sont dévolues. UN ويرخص هذا القانون للوكيل العام بتعيين نواب آخرين له حسب ما يراه ضرورياً للاضطلاع بمهامه الدستورية والقانونية كما ينبغي.
    Des dispositions constitutionnelles et légales devraient reconnaître aux tribunaux le pouvoir de contrôler que l’article 4 du Pacte est bel et bien respecté. UN وينبغي لﻷحكام الدستورية والقانونية أن تكفل قيام المحاكم بمراقبة الامتثال ﻷحكام المادة ٤ من العهد.
    Ce qui ne l'a pas été, en revanche, est le point de fait de savoir si les modifications constitutionnelles et législatives intervenues aux Philippines en 1987 équivalaient à l'abolition de la peine capitale. UN والمسألة التي لم يُبتّ فيها بعد هي ما يتعلق بالوقائع، أي ما إذا كانت التغييرات الدستورية والقانونية التي أجريت في الفلبين في عام 1987 تعتبر بمثابة إلغاء لعقوبة الإعدام.
    Les règles constitutionnelles et législatives relatives à la nationalité comportent des dispositions particulières qui permettent de les étendre aux personnes qui sont nées ou qui résidaient en Namibie avant l'indépendance. UN وتشمل القواعد الدستورية والقانونية بشأن الجنسية أحكاما خاصة لمد نطاق تطبيقها على من يولد قبل تاريخ الاستقلال، أو من كان مقيما في ناميبيا قبل تاريخ الاستقلال.
    Dans certains cas, leurs droits et leurs intérêts doivent quand même s'accorder à la nécessité de répartir les avantages de cette mise en valeur dans toute la nation, dans des conditions acceptables sur le plan constitutionnel et juridique. UN غير أنه يتعين في بعض الحالات موازنة حقوق ومصالح السكان اﻷصليين مع ضرورة توزيع المنافع الناتجة عن تنمية الموارد على الصعيد الوطني، وذلك في الحدود الدستورية والقانونية المقبولة.
    :: Institut des politiques constitutionnelle et juridique de Budapest. UN :: معهد السياسات الدستورية والقانونية في بودابست.
    Cet organe est doté de pouvoirs constitutionnels et légaux suffisants pour promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme. UN ولهذه الهيئة ما يكفي من السلطات الدستورية والقانونية لتمكينها من القيام بعمل فعال بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    À mon avis, le Comité n'a pas tenu compte du fait que les dispositions de la Constitution et de la législation sont exemptes de discrimination et que le non—exercice des droits dans les domaines de l'éducation, de l'information et des activités culturelles n'est le fait que des membres de la minorité nationale albanaise, qui refusent arbitrairement d'exercer ces droits. UN وأنا أجد أن اللجنة لم تأخذ بعين الاعتبار أن اﻷحكام الدستورية والقانونية غير تمييزية وأن الامتناع عن استعمال الحقوق الخاصة بالتعليم والمعلومات العامة واﻷنشطة الثقافية لا تمارسه سوى اﻷقلية القومية اﻷلبانية، التي ترفض على نحو استبدادي اغتنام فرصة ممارسة هذه الحقوق.
    L’Accord énonce les principes de base applicables en son chapitre 3, intitulé «Questions politiques», la question sur les questions juridiques et constitutionnelles, dans le Décret des dispositions relatives à ces principes figurant aux paragraphes 1 à 4 de l’article 3 du chapitre 2, intitulé «Principes directeurs» : UN وفي الوقت الذي يحدد فيه الاتفاق المبادئ الأساسية في هذا الشأن في الفصل الثالث، " القضايا السياسية " ، وذلك في الجزء المعنون " المسائل الدستورية والقانونية " ، فإن المرسوم يتضمن أحكاما بشأن هذه المبادئ في الفصل الثاني، " المبادئ التوجيهية العامة " ، وذلك في الفقرات ١-٤ من المادة ٣:
    Néanmoins, l'intervenante note qu'il reste encore un certain nombre de défis de taille à relever, tels que la faiblesse des institutions, le défaut de sensibilisation publique, la pauvreté et le besoin de réformer la Constitution et la législation. UN ومع ذلك، لا تزال كينيا تواجه بعض التحديات الرئيسية، منها ضعف المؤسسات ونقص الوعي والفقر والإصلاحات الدستورية والقانونية.
    Au niveau de la Constitution et des lois, les femmes rurales ne font l'objet d'aucune discrimination dans le domaine de l'éducation. UN 450 - ولا يوجد تمييز ضد المرأة الريفية في مجال التعليم من الناحيتين الدستورية والقانونية.
    Elle a notamment réussi à organiser, à l'intention des collectivités et des femmes, des programmes de sensibilisation portant sur les aspects juridiques et constitutionnels de cette question. UN وقد تمكن، ضمن أنشطة أخرى، من إدارة برامج توعية بالأحكام الدستورية والقانونية داخل المجتمع والنساء.
    1998 Expert de la mission en Ukraine sur la détention préventive de l'Institut de politique législative et constitutionnelle. UN 1998 خبير في بعثة معهد السياسات الدستورية والقانونية إلى أوكرانيا بشأن الاحتجاز قبل المحاكمة
    La Cour constitutionnelle contrôle la constitutionnalité et la légalité des textes, et informe le Parlement des cas de non-respect. UN وترصد المحكمة الدستورية الشؤون الدستورية والقانونية وتبلغ مجلس النواب عن عدم الامتثال للدستور والقانون.
    Fort de cette conviction, j'ai appelé l'attention du Gouvernement salvadorien et de la communauté internationale sur la nécessité de doter cet organe de moyens qui lui permettent de s'acquitter pleinement du mandat qui lui a été assigné en vertu de la Constitution et de la loi. UN وبناء على هذا الاقتناع لُفت انتباه حكومة السلفادور والمجتمع الدولي إلى ضرورة تزويد النيابة بالوسائل الملائمة لكي تضطلع على الوجه اﻷكمل بولايتها الدستورية والقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus