1. Dispositions constitutionnelles et autres dispositions internes | UN | ١ - التشريعات الدستورية وغيرها من التشريعات الوطنية |
1. Dispositions constitutionnelles et autres dispositions internes | UN | ١- التشريعات الدستورية وغيرها من التشريعات الوطنية |
Bien que la Constitution et les autres textes juridiques ne définissent pas spécifiquement la discrimination à l'égard des femmes, un comportement discriminatoire est défini, comme l'indique le rapport initial, au cours du processus d'interprétation des dispositions constitutionnelles et autres susmentionnées. | UN | ورغم أن الدستور والقوانين الأخرى لا تُعرِّف التمييز ضد المرأة على وجه التحديد، كما ورد في التقرير الأولي، يُعرَّف السلوك التمييزي في عملية تفسير الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام الواردة أعلاه. |
En pratique, néanmoins, les décisions des tribunaux sont habituellement dérivées des dispositions de la Constitution et du droit interne en général. | UN | أما في الممارسة العملية، فإن المحاكم عادة ما تتخذ قراراتها بالاقتران مع الأحكام الدستورية وغيرها من القوانين المحلية. |
En conséquence, la Namibie comprend que l'exercice des droits énoncés dans la présente Déclaration est soumis aux limites définies par les cadres constitutionnels et autres dispositions de la législation nationale des États. | UN | وعليه، تفهم ناميبيا أن ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان تخضع للقيود التي تحددها الأطر الدستورية وغيرها من القوانين الوطنية للدول. |
6. La majorité des États ayant répondu au questionnaire indique également que leur système juridique prévoit des règles constitutionnelles ou autres règles juridiques de base aux fins de la protection des droits fondamentaux de la défense. | UN | 6- كما أشارت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن المقتضيات الدستورية وغيرها من المقتضيات القانونية الأساسية موجودة في نظمها القانونية لضمان حماية الحقوق الأساسية للجُناة. |
Adopter la Constitution, les lois constitutionnelles et les autres lois, et contrôler leur application; | UN | اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛ |
Les activités de sensibilisation concernant le processus de révision constitutionnelle et les autres réformes en cours pendant la période intérimaire se poursuivront, et la Mission continuera de suivre les impressions que l'action de l'ONU suscite dans la population. | UN | وستستمر جهودُ التوعية بشأن العملية الدستورية وغيرها من عمليات الإصلاح الجارية خلال الفترة الانتقالية، وستواصِل البعثةُ رصدَ انطباعات السكان عن الإجراءات التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
10. Mme Kwaku relève que le Koweït a adopté des mesures constitutionnelles et autres pour garantir les droits des femmes et leur ménager des recours au cas où leurs droits seraient violés. | UN | 10 - السيدة كواكو: قالت إن الكويت قد اتخذت التدابير الدستورية وغيرها من التدابير لكفالة حقوق المرأة وإتاحة سبل الانتصاف لها في حالة انتهاك تلك الحقوق. |
Elle est chargée d'étudier les normes constitutionnelles et autres textes de loi en rapport avec les problèmes des femmes, et d'en surveiller l'application, d'examiner la législation en vigueur et d'enquêter sur des plaintes concernant les droits des femmes. | UN | وإن اللجنة الوطنية مسؤولة عن دراسة ورصد القوانين الدستورية وغيرها من القوانين المتعلقة بالمرأة واستعراض التشريعات السارية والتحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق المرأة. |
Le membre de phrase " prend les mesures nécessaires " définit en termes souples l'obligation correspondante de tout Etat Partie, compte tenu du fait que les dispositions constitutionnelles et autres dispositions du droit national touchant à l'exercice de la compétence en matière pénale varient d'un Etat à l'autre. | UN | وتحدد عبارة " تتخذ ما يلزم من تدابير " التزام الدولة الطرف بعبارات مرنة لمراعاة اختلاف المقتضيات الدستورية وغيرها من المقتضيات القانونية الوطنية لممارسة الاختصاص الجنائي من دولة إلى أخرى. |
4. Donner des informations sur la place de la Convention dans l'ordre juridique interne, en indiquant si, en cas de conflit, les dispositions de la Convention l'emportent sur les dispositions constitutionnelles et autres dispositions législatives. | UN | 4- يرجى تقديم معلومات عن مركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي، بما في ذلك ما إذا كانت أحكام الاتفاقية تحظى بالأسبقية على الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية. |
30. Les États doivent adopter et appliquer des dispositions constitutionnelles et autres dispositions juridiques qui renforcent la participation des peuples autochtones à la prise de décisions, conformément à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, en particulier là où cela est sollicité par les peuples autochtones concernés. | UN | 30- وينبغي للدول أن تسن وتنفذ الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية التي تعزز مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار، بحيث تنسجم مع الإعلان، لا سيما عندما تلتمس الشعوب الأصلية المتأثرة ذلك. |
En ma qualité de médiateur, j'ai écouté attentivement l'ensemble des exposés faits par les responsables ivoiriens et je me suis attaché à tenir compte de toutes les questions constitutionnelles et autres mentionnées ci-dessus avant de me prononcer au sujet de l'article 35. | UN | وبصفتي وسيطا، وبعد استماعي بعناية لجميع البيانات التي قدمها زعماء كوت ديفوار، كان عليّ أن أراعي جميع المسائل الدستورية وغيرها من المسائل المذكورة أعلاه أثناء نظري في القرار اللازم عليّ اتخاذه بخصوص المادة 35. |
En ma qualité de médiateur, j'ai écouté attentivement l'ensemble des exposés faits par les responsables ivoiriens et je me suis attaché à tenir compte de toutes les questions constitutionnelles et autres mentionnées ci-dessus avant de me prononcer au sujet de l'article 35. | UN | وبصفتي الوسيط، وبعد استماعي بعناية لجميع البيانات التي قدمها زعماء كوت ديفوار، كان عليّ أن أراعي جميع المسائل الدستورية وغيرها من المسائل المذكورة أعلاه أثناء نظري في القرار اللازم عليّ اتخاذه بخصوص المادة 35. |
Ils ont suggéré qu'une démarche coopérative analogue soit suivie lors de la réforme de la Constitution et des autres réformes juridiques. | UN | واقترحوا انتهاج تعاون مماثل فيما يتصل باﻹصلاحات الدستورية وغيرها من اﻹصلاحات القانونية. |
Ils ont suggéré qu'une démarche coopérative analogue soit suivie lors de la réforme de la Constitution et des autres réformes juridiques. | UN | واقترحوا انتهاج تعاون مماثل فيما يتصل باﻹصلاحات الدستورية وغيرها من اﻹصلاحات القانونية. |
39. En octobre 1992, le Gouvernement guatémaltèque et les représentants des réfugiés guatémaltèques au Mexique ont signé, en présence du HCR, un accord réitérant les droits constitutionnels et autres droits fondamentaux des réfugiés et créant un mécanisme permettant aux réfugiés sans terres d'en acquérir, ouvrant ainsi la voie à des retours collectifs organisés. | UN | 39- وفي تشرين الأول/أكتوبر 1992، وقَّعت حكومة غواتيمالا مع الممثلين للاجئين الغواتيماليين في المكسيك اتفاقاً شهدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، للتأكيد مجدداً على الحقوق الدستورية وغيرها من الحقوق الأساسية وإنشاء آلية للاجئين المعدمين، للحصول على أراض، مما مهد الطريق بالتالي لعمليات عودة جماعية منظَّمة. |
7.5.1 Conformément aux objectifs sociaux énumérés à l'article 60, paragraphe 4, de la Constitution, < < L'État veille à assurer un équilibre entre hommes et femmes et une juste représentation des groupes marginalisés dans tous les organes constitutionnels et autres > > . | UN | 7-5-1 وفقاً للأهداف الاجتماعية المذكورة في المادة 60(4) من الدستور، " تكفل الدولة التوازن الجنساني والتمثيل العادل للفئات المهمشة في جميع الهيئات الدستورية وغيرها من الهيئات " . |
15. La majorité des États ayant répondu au questionnaire indique également que leur système juridique prévoit des règles constitutionnelles ou autres règles juridiques de base aux fins de la protection des droits fondamentaux de la défense. | UN | 15- كما أشارت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن المقتضيات الدستورية وغيرها من المقتضيات القانونية الأساسية موجودة في نظمها القانونية لضمان حماية الحقوق الأساسية للمجرم. |
En effet, une partie du travail accompli par le Comité dans le cadre de la procédure instituée par le Protocole facultatif consiste à créer une jurisprudence internationale sur l'interprétation du Pacte, et l'on voit de plus en plus de juridictions des États, cours suprêmes, cours constitutionnelles ou autres, citer expressément non seulement le Pacte, mais aussi les décisions constituant la jurisprudence du Comité. | UN | وجزء من العمل الذي تنجزه اللجنة تنفيذا للإجراء المُنشأ بموجب البروتوكول الاختياري، يتمثل في إعداد خلاصة عن السوابق القضائية في تفسير العهد، وقد بات هناك عدد متزايد من المحاكم الوطنية والمحاكم العليا والمحاكم الدستورية وغيرها لا يكتفي بذكر العهد بشكل صريح وإنما يشير أيضاً إلى القرارات التي تمثل اجتهادات اللجنة. |
a) Adopter la Constitution, les lois constitutionnelles et les autres lois, et contrôler leur application; | UN | (أ) اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛ |
L'OSCE recommande de faire en sorte que la Cour constitutionnelle et les autres acteurs concernés envisagent de soumettre des propositions de loi autorisant une bonne exécution, en temps voulu, des jugements. | UN | وأوصت منظمة الأمن والتعاون بأن تنظر المحكمة الدستورية وغيرها من الجهات المعنية في اقتراح أدوات تشريعية تضمن تنفيذ الأحكام في الوقت المناسب وبصورة صحيحة(48). |