"الدستوري أو" - Traduction Arabe en Français

    • constitutionnel ou
        
    • constitutionnel et
        
    • constitutionnelles ou
        
    • constitutionnelle ou
        
    i) Une trahison ou un délit contre la sécurité et l'ordre constitutionnel, ou UN `1 ' خيانة أو عملاً يمس الأمن والنظام الدستوري أو
    Elle se composera de 21 membres, dont certains devraient avoir des compétences de spécialiste dans le domaine du droit constitutionnel ou coutumier. UN وتتكون اللجنة من 21 عضوا ينبغي أن تتوفر لعدد منهم خبرة في القانون الدستوري أو القانون العرفي.
    L'expérience acquise dans certains pays montre qu'à certaines fins, des voies de recours d'ordre constitutionnel ou administratif peuvent se révéler être plus efficaces. UN فقد بينت التجربة في بعض البلدان أن طرق الانتصاف، ﻷغراض بعينها، في ظل القانون الدستوري أو اﻹداري قد تكون أكثر فعالية.
    Les gouvernements qui en font la demande reçoivent des conseils pratiques sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités d'institutions de ce type. UN ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات، بناء على طلبها، عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    Les réformes constitutionnelles ou législatives qui concernent ou affectent l'ensemble des autochtones d'un pays supposent l'existence de mécanismes de consultation et de représentation appropriés, ouverts à tous et utiles à chacun. UN فتدابير الإصلاح الدستوري أو التشريعي التي تعني جميع الشعوب الأصلية في بلد ما أو تؤثر عليها تقتضي آليات تشاور وتمثيل ملائمة تكون مفتوحة ومتاحة بشكل أو بآخر لجميع هذه الشعوب.
    En d'autres termes, l'application du Pacte devrait être toujours subordonnée à la norme constitutionnelle ou, à tout le moins, rester sur un plan de stricte égalité avec elle. UN وبعبارة أخرى، إن تطبيق العهد ينبغي أن يخضع دائماً للقانون الدستوري أو على اﻷقل أن يظل على قدم المساواة الدقيقة معه.
    Ils peuvent aussi soumettre leurs plaintes au Conseil constitutionnel ou au Médiateur de la République, poste créé en 1991 pour faciliter les relations entre les citoyens et le Gouvernement. UN وباستطاعتهم أيضا تقديم شكاوى إلى المجلس الدستوري أو إلى وسيط الجمهورية، وهي مؤسسة أنشئت في عام ١٩٩١ لمساعدة المواطنين في تعاملهم مع الحكومة.
    Les organisations créées en violation des lois applicables ou pour renverser l'ordre constitutionnel, ou encore qui promeuvent de telles activités, sont interdites. UN وتحظر المنظمات المنشأة بانتهاك القوانين المعنية أو لتقويض النظام الدستوري أو التي تروج لأنشطة من هذا القبيل.
    11. Dans certains pays, il peut être nécessaire, du fait du droit constitutionnel ou de la pratique législative, d’adopter des lois spéciales pour certains projets. UN ١١- وفي بعض البلدان قد يلزم، في سياق القانون الدستوري أو الممارسة التشريعية، اعتماد تشريعات محددة بخصوص مشاريع منفردة معينة.
    88. Toute grève visant à renverser le régime constitutionnel ou à le modifier est également considérée comme illicite. UN 88- كما تحرم الإضرابات الرامية إلى قلب النظام الدستوري أو تغييره.
    Des conseils pratiques sont donnés aux gouvernements sur la mise en place d'un cadre constitutionnel ou législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale et sur la nature, les attributions, les pouvoirs et les responsabilités de telles entités. UN ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة، وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    La cour pourrait jouer un rôle important lorsque les tribunaux nationaux ne peuvent pas exercer leurs attributions en raison d'un effondrement de l'ordre constitutionnel ou bien pour des raisons qui échappent à leur contrôle. UN ويمكن للمحكمة أن تؤدي وظيفة مهمة حين لا تستطيع المحاكم الوطنية النهوض بمسؤولياتها بسبب تدهور النظام الدستوري أو ﻷسباب خارجة عن إرادتها.
    Le paragraphe 1 de l'article 20 du Code pénal établit la compétence pour les infractions portant atteinte à la sécurité extérieure ou intérieure de l'État, à son système constitutionnel ou aux titres financiers émis légalement. UN وتحدِّد الفقرة 1 من المادة 20 من قانون العقوبات الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة ضد الأمن الخارجي أو الداخلي للدولة، ونظامها الدستوري أو أوراقها المالية الصادرة قانوناً.
    La Mission doit donc être prête à offrir un appui logistique et à contrer, si la demande en est faite et dans la limite de ses ressources, les menaces armées contre l'ordre constitutionnel ou à aider à contenir les conflits qui pourraient potentiellement dégénérer et mettre en péril la sécurité des civils. UN ولذلك يجب أن تكون البعثة مستعدة لتقديم الدعم اللوجستي إذا طلب ذلك وفي حدود مواردها، لمواجهة التهديدات المسلحة للنظام الدستوري أو للمساعدة في احتواء الصراعات مع احتمال حدوث تصعيد وتهديد أمن المدنيين.
    Le principe d'indépendance doit être énoncé non seulement dans le mandat constitutionnel ou législatif de l'institution mais également s'exprimer dans l'intégrité et les qualités de ses membres. UN ولا يجب الاكتفاء بإثبات شرط الاستقلالية في النص الدستوري أو التشريعي الخاص بولاية المؤسسة، بل يجب أن تتجسد الاستقلالية أيضا في نزاهة وقدرات الأشخاص الموكل إليهم تشغيلها.
    Dès lors qu'une plainte a été déposée, elle ne peut être retirée sans une décision du Bureau du Procureur général à cet égard, fondée sur le droit constitutionnel ou sur la common law. UN وإذا تم تقديم شكوى من هذا النوع فلا يمكن سحبها بدون قرار يستند إلى القانون الدستوري أو القانون العام صادر عن مكتب وزير العدل.
    - L'étranger mène des activités mettant en danger l'ordre constitutionnel ou la sécurité de la République de Hongrie ou est membre d'une organisation menant ce type d'activités; UN - انخراط الأجنبي في أنشطة تهدد النظام الدستوري أو أمن جمهورية هنغاريا، أو كونه عضوا في منظمة منخرطة في هذه الأنشطة؛
    Des conseils pratiques sont prodigués aux gouvernements sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités des institutions de ce type. UN ويجري إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي من المؤسسات الوطنية الجديدة وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    Les gouvernements qui en font la demande reçoivent des conseils pratiques sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour créer toute nouvelle institution nationale ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités d'institutions de ce type. UN وتُسدى إلى الحكومات، بناء على طلبها، مشورة عملية بشأن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسة وطنية جديدة وبشأن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وسلطاتها ومسؤولياتها.
    Par le biais de négociations et de traités, de réformes constitutionnelles ou de dispositions juridiques spéciales, les peuples autochtones ont pu, dans de nombreux cas, conclure avec les États des accords portant sur ce droit à l'autonomie. UN وعن طريق المفاوضات وعقد المعاهدات، وأيضاً عن طريق الإصلاح الدستوري أو سن تشريعات خاصة، تستطيع الشعوب الأصلية في حالات عديدة إبرام اتفاقات مع الدول فيما يتعلق بالحق في الحكم الذاتي.
    C'est le fond, et non la forme, qui compte, et certains systèmes judiciaires nationaux préféreront peutêtre expliquer leurs choix en s'appuyant sur des règles constitutionnelles, ou des principes de la common law ou du droit romain, même s'ils respectent la substance des droits reconnus dans le Pacte. UN فالعبرة بالجوهر لا بالتسميات، فقد تفضل بعض المحاكم الوطنية تفسير خياراتها في ضوء القانون العرفي الدستوري أو قواعد القانون المدني، دون الإخلال بجوهر الحقوق المكفولة في العهد.
    La Cour constitutionnelle peut abroger les lois ou certaines de leurs dispositions qui sont contraires à l'ordre constitutionnel de la République tchèque, en particulier la Charte constitutionnelle, ou à un instrument international. UN ويجوز للمحكمة الدستورية إلغاء قوانين، أو أجزاء منها، إن كانت لا تتسق مع النظام الدستوري للجمهورية التشيكية، ولا سيما الميثاق الدستوري أو أي اتفاق دولي.
    Certains responsables ont exhorté le Président Gbagbo à ne pas organiser de référendum sur l'article 35 et à promulguer le texte adopté répondant ainsi aux appels de ceux qui souhaitaient laisser ouvertes d'autres possibilités que l'approche strictement constitutionnelle ou juridique. UN وحث بعض الزعماء الرئيس غباغبو على تفادي تنظيم استفتاء شعبي بشأن المادة 35، بإصدار النص الذي تم إقراره كقانون، والاستجابة للنداءات التي تطالب بإيجاد خيارات بديلة عن النهج الدستوري أو القانوني الصارم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus