"الدستوري الذي" - Traduction Arabe en Français

    • constitutionnelle qui
        
    • constitutionnel qui
        
    • Constitution qui
        
    • constitutionnel de
        
    • constitutionnel que
        
    • constitutionnelles
        
    • constitutionnel mis
        
    • constitutionnelle de
        
    • constitutionnelle en
        
    • constitutionnelle portant
        
    • disposition donnant effet
        
    • aucune disposition donnant
        
    La réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    La réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    Peut-être alors serait-il plus facile aux parties de progresser ensemble vers un règlement permanent compatible avec l'Accord constitutionnel, qui a été l'un des principaux résultats de la période actuelle de négociation. UN وخلال هذا الوقت، قد يكون من اﻷسهل للطرفين أن يسيرا قدما نحو التوصل إلى تسوية دائمة، متمشية مع الاتفاق الدستوري الذي كان ثمرة رئيسية لهذه الفترة من المفاوضات.
    La primauté du droit est le principe constitutionnel qui régit le fonctionnement des pouvoirs de l'État. UN وسيادة القانون هي المبدأ الدستوري الذي يحكم عمل سلطة الدولة في تركمانستان.
    Elle lance également un appel au Gouvernement pour qu'il modifie le texte actuel du nouveau projet de Constitution qui écarte expressément la possibilité pour les réfugiés de se faire naturaliser. UN وتدعو أيضاً المقررة الخاصة الحكومة إلى تعديل المسودة الحالية لمشروع التعديل الدستوري الذي يحظر صراحةً تجنيس اللاجئين.
    Cadre constitutionnel de l'application du Pacte UN الإطار الدستوري الذي يطبق فيه العهد
    Les tentatives visant à saper l'ordre constitutionnel que les Cubains ont choisi librement se multiplient. UN وتتصاعد محاولة تقويض النظام الدستوري الذي انتخبه الكوبيون بحرية.
    Par un vote de confiance, il a également approuvé la succession constitutionnelle qui a mené M. Roberto Micheletti Bain à la présidence. UN كذلك، وافق المؤتمر الوطني على اقتراح بدعم التعاقب الدستوري الذي أوصل السيد روبيرتو ميشيليتي باين إلى منصب الرئاسة.
    Ils ont également salué l'abrogation de l'interdiction constitutionnelle qui empêchait les femmes de briguer des postes politiques élevés. UN وأثنت على ملديف أيضاً لإلغائها الحظر الدستوري الذي يمنع النساء من الترشح للمناصب السياسية العليا.
    Les recommandations des femmes parties prenantes ont été mises en évidence dans le rapport final qui a influencé la Réforme constitutionnelle qui a échoué. UN وقد تم بصورة استراتيجية تعميم توصيات صاحبات المصلحة في التقرير النهائي الذي أثر على الإصلاح الدستوري الذي تعرِّض للإجهاض.
    b) La réforme constitutionnelle qui a établi l'égalité des hommes et des femmes devant la loi; UN الإصلاح الدستوري الذي جعل الرجل والمرأة سواسية أمام القانون؛
    Les recours en contestation de la régularité d'une élection sont adressés au Conseil constitutionnel qui statue en dernier ressort. UN وتقدَّم الطعون في سلامة الانتخابات إلى المجلس الدستوري الذي يصدر فيها قراراً نهائياً.
    En cas d'approbation de la demande, la Cour suprême renvoie l'affaire devant le Conseil constitutionnel qui statue et rend une décision définitive. UN وفي حالة الموافقة على الطلب، تعيد المحكمة العليا القضية إلى المجلس الدستوري الذي يفصل فيها ويصدر قرارا نهائياً.
    Il s'agit d'un droit constitutionnel qui est directement applicable et justiciable. UN ويتعلق الأمر بالحق الدستوري الذي ينطبق ويبرر مباشرة.
    Ils se sont dits profondément préoccupés par la révision récente de la Constitution, qui avait clairement pour objectif de prolonger le mandat du Président actuel, ce qui a des conséquences graves pour le pays et pour la stabilité et la sécurité de la région. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التعديل الدستوري الذي أجري مؤخرا في جمهورية يوغوسلافيا بهدف واضح ألا وهو إطالة فترة ولاية الرئيس الحالي، مما يجر على البلد وعلى الاستقرار والأمن في المنطقة عواقب وخيمة.
    Jusqu'ici, le Gouvernement ne s'est pas prononcé sur la manière dont il entend donner suite au rapport sur la révision de la Constitution qui a été remis au Président Koroma. UN ولم تعلن الحكومة حتى الآن عن الكيفية التي تعتزم بها تناول التقرير المعني بالاستعراض الدستوري الذي قُدم إلى الرئيس كوروما في وقت سابق.
    Conformément à l'article 29 du Code de la famille et en vertu du principe constitutionnel de l'égalité des femmes et des hommes, les conjoints jouissent des mêmes droits personnels et patrimoniaux au sein de la famille. UN ووفقا للمادة 29 من قانون الأسرة، وبموجب المبدأ الدستوري الذي يقضي بتساوي النساء والرجال، يحظى الزوجان بنفس الحقوق الشخصية والمالية داخل الأسرة.
    Étant donné le rôle constitutionnel que ses membres jouent dans leurs pays respectifs, l'Union doit être considérée comme une organisation interétatique. UN ونظرا للدور الدستوري الذي يقوم به أعضاء الاتحاد في بلدانهم، ينبغي أن يُعتبر الاتحاد منظمة دولية.
    Les dispositions constitutionnelles limitant la durée de la garde à vue à 24 heures seraient fréquemment ignorées. UN وقيل إن الحكم الدستوري الذي يقضي بألاﱠ تتجاوز مدة الحجز ٤٢ ساعة قبل الحبس الاحتياطي طالما أغفل.
    Cela étant, la République fédérative de Yougoslavie se déclare fermement résolue à protéger ses frontières, son intégrité territoriale et sa souveraineté ainsi que l'ordre constitutionnel mis en place par la volonté démocratique de la population. UN وفي نفس الوقت، تعرب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تصميمها الراسخ على حماية حدودها وسلامة أراضيها وسيادتها، وعلى حماية النظام الدستوري الذي أقامته الارادة الديمقراطية للشعب.
    Des progrès remarquables ont également été accomplis en ce qui concerne la place des femmes, notamment depuis la réforme constitutionnelle de 2008. UN كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008.
    Veuillez mettre le Comité au fait des mesures prises pour lutter contre ce problème, en particulier dans le cadre de la réforme constitutionnelle en cours. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشكلة وخاصة في إطار الإصلاح الدستوري الذي يجري حاليا.
    62. Il convient de rappeler que le Conseil constitutionnel a été créé par la loi constitutionnelle portant modification de l'article 19 de la Constitution et par la loi No 250 du 14 juillet 1993. UN ٢٦- ولا بد من التذكير بأن المجلس الدستوري أنشئ بموجب القانون الدستوري الذي عدل المادة ٩١ من الدستور وبموجب القانون رقم ٠٥٢ المؤرخ في ٤١ تموز/يوليه ٣٩٩١.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la Convention n'a pas été intégrée dans la législation nationale et que bien que la Constitution surinamaise interdise la discrimination fondée sur le sexe, il n'existe dans la loi aucune disposition donnant effet à cette interdiction. UN 39 - يقلــق اللجنة أن الاتفاقية لم يتم إدماجها في التشريعات المحلية وأنــه لم يتم تضمين الدستور أحكاما تنص على سبل انتصاف محلية من أجل إنفاذ الحكم الدستوري الذي يحظر التمييز على أساس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus