Notant l'interdiction des pratiques discriminatoires par la Constitution albanaise et d'autres lois applicables, elle a fait mention de signalements de nombreux cas de discrimination pour divers motifs. | UN | وفي معرض الإشارة إلى حظر الممارسات التمييزية في الدستور الألباني وإلى قوانين أخرى معمول بها، أشارت سلوفاكيا إلى تقارير بشأن حالات عديدة للتمييز لأسباب متنوعة. |
Le différend portait sur un amendement à la Constitution albanaise abolissant toutes les écoles privées dans le pays. | UN | فقد نشأ النـزاع حين أُدخل تعديل على الدستور الألباني يقضي بإلغاء جميع المدارس الخاصة الموجودة في البلد. |
Les droits des handicapés sont garantis par la Constitution albanaise et par le cadre juridique existant. | UN | 138- إن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مكفولة بموجب الدستور الألباني والإطار القانوني القائم. |
L'article 21 de la Constitution albanaise dispose que la vie de toute personne est protégée par la loi. | UN | وتضمن المادة 21 من الدستور الألباني حماية القانون لحياة الفرد. |
L'article 55 de la Constitution albanaise garantit à tous le même droit aux soins de santé. | UN | فتضمن المادة 55 من الدستور الألباني لكل شخص حقوقا متساوية في الرعاية الصحية التي توفرها الدولة. |
la Constitution albanaise garantit le droit à la liberté d'expression et la liberté de la presse, et la censure préalable des médias est interdite. | UN | 151- يضمن الدستور الألباني الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة، ويحظر إخضاع وسائط الإعلام إلى الرقابة المسبقة. |
99. la Constitution albanaise ne comporte aucune disposition prévoyant des cas de dérogation aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 99- ولا ينص الدستور الألباني على أي أحكام عن حالات الاستثناء من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En vertu de l'article 122 de la Constitution albanaise, toutes les conventions et tous les accords internationaux, après avoir été ratifiés par le Parlement, sont incorporés au droit interne qu'ils priment. | UN | وتنص المادة 122 من الدستور الألباني على أن جميع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي يصدق عليها البرلمان الألباني، تصبح جزءا من النظام التشريعي الداخلي وتجبُ القانون الداخلي. |
la Constitution albanaise emploie un langage neutre en ce qui concerne la parité des sexes, garantissant à chacun le droit d'organiser, ce qui comprend la création, ou l'adhésion à des organisations à but non lucratif, des partis politiques et autres organisations dans la vie politique et publique. | UN | ويستخدم الدستور الألباني صيغة محايدة فيما يتعلق بنوع الجنس، ويضمن لكل فرد الحق في التنظيم النقابي، ويشمل هذا إنشاء منظمات لا تستهدف الربح، أو أحزاب سياسية، أو منظمات أخرى، في الحياة السياسية والعامة أو الانضمام إليها. |
De la même façon, la Constitution albanaise garantit à tous la liberté créative et artistique, et la participation aux recherches scientifiques (art. 58). | UN | وعلى نفس المنوال، يضمن الدستور الألباني لكل شخص الحرية الفنية والإبداعية، والمشاركة في البحوث العلمية (المادة 58). |
la Constitution albanaise de 1998 cherche à édifier une société pleinement démocratique, fondée sur de solides garanties de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du respect du principe de non-discrimination, de l'état de droit et de la séparation des pouvoirs. | UN | 6 - ويهدف الدستور الألباني (1998) إلى بناء مجتمع ديمقراطي بالكامل، يقوم على أساس توفير ضمانات قوية لاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومبدأ عدم التمييز، وسيادة القانون، والفصل بين السلطات. |
D'après le rapport, l'article 18 de la Constitution albanaise dispose que nul ne doit être l'objet d'une discrimination < < injuste > > . | UN | 10- وأضافت أنه، وفقا للتقرير، تنص المادة 18 من الدستور الألباني على أنه ينبغي ألا يحدث تمييز ضد أي شخص " عن غير وجه حق " . |
Constitution : L'article 18 de la Constitution albanaise stipule que < < tous sont égaux devant la loi > > et que < < personne ne sera discriminé injustement pour des raisons de sexe, de race, de religion et d'ethnie > > . | UN | الدستور: جاء في المادة 18 من الدستور الألباني أن " الجميع متساوون أمام القانون " وأنه " لا يجوز التمييز بغير وجهٍ حقٍّ لأسباب تتعلق بالجنس أو العنصر أو الدين أو الأصل الإثني " . |