"الدستور التركي" - Traduction Arabe en Français

    • la Constitution turque
        
    Comme il a été dit dans le document précédent soumis par la Turquie, le principe du droit au travail est garanti par la Constitution turque. UN كما ذكر في تقرير تركيا السابق فإن مبدأ الحق في العمل مكرس في الدستور التركي.
    On trouvera ci-après les articles de la Constitution turque assurant l'égalité entre les hommes et les femmes. UN فيما يلي مواد الدستور التركي التي تكفل المساواة بين الرجل والمرأة.
    L'article 49 de la Constitution turque garantit comme droit inaliénable le droit au travail de tout individu, qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme. UN تكفل المادة ٤٩ من الدستور التركي لكل فرد، ذكرا كان أو أنثى، الحق في العمل باعتباره حقا ثابتا.
    L'article 70 de la Constitution turque garantit que chaque individu, homme ou femme, a des possibilités d'emploi identiques et qu'aucune discrimination n'est exercée entre les hommes et les femmes. UN وتكفل المادة ٧٠ من الدستور التركي لكل فرد، ذكرا كان أو أنثى، فرصا متساوية للعمل وعدم التمييز بين الرجل والمرأة.
    Selon l'article 3 de la Constitution turque, la langue de la République turque est le turc. UN وتنص المادة 3 من الدستور التركي على أن اللغة التركية هي لغة جمهورية تركيا.
    la Constitution turque de 1982 garantit la liberté de religion et de conviction ainsi que le principe de non-discrimination fondé sur la religion et la conviction. UN 9 - يضمن الدستور التركي لعام 1982 حرية الدين والمعتقد وكذلك مبدأ عدم التمييز القائم على أساس الدين والمعتقد.
    À l’heure actuelle, toutes les institutions religieuses du pays jouissent des droits que leur garantit la Constitution turque sans faire l’objet d’aucune discrimination et s’acquittent librement de leurs fonctions spirituelles auprès de leur communauté respective. UN وتتمتع جميع المؤسسات الدينية في تركيا اليوم بحرياتها التي يضمنها الدستور التركي دون أي تمييز وتقدم كل منها الخدمات إلى طائفتها دون عائق.
    L'une des questions les plus controversée en Turquie depuis une dizaine d'années est celle des examens de virginité qui sont considérés comme portant grossièrement atteinte aux droits des femmes et à leur sexualité et contraires à l'article 17 de la Constitution turque. UN عفة المرأة كانت مسألة اختبارات العفة، التي تعتبر انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان للمرأة، حياتها الجنسية، والمادة 17 من الدستور التركي من أكثر المسائل جدلية في تركيا.
    Enfin, il doit expliquer pourquoi la Constitution turque ne reconnaît pas aux Kurdes le statut de minorité spéciale, une situation qui crée parfois des difficultés pour ce peuple, surtout les femmes. UN وأخيرا، يتعين على الدولة صاحبة التقرير أن تذكر السبب الذي من أجله لا يعترف الدستور التركي بالأكراد أقليةً خاصة، وهي حقيقة تشكل صعوبات للشعب الكردي، ولا سيما النساء.
    la Constitution turque érige également le nationalisme d'Ataturk, en tant que fondement de l'État, et dans les faits, comme une idéologie officielle, voire même une nouvelle religion protégée en tant que vérité absolue. UN 135 - ويتخذ الدستور التركي من النزعة القومية لأتاتورك أساسا للدولة ويعتبرها في الواقع بمثابة إيديولوجية رسمية بل وحتى بمثابة دين جديد يُصان بوصفه حقيقة مطلقة.
    Il observe que, dans certains cas, particulièrement en ce qui concerne l'éducation, la liberté d'expression et le droit de jouir de sa propre culture et d'utiliser sa langue, ces réserves peuvent avoir des effets négatifs sur les enfants issus de groupes ethniques non reconnus comme minorités par la Constitution turque et par le Traité de Lausanne de 1923, notamment sur les enfants d'origine kurde. UN وتلاحظ أيضاً أنه، في بعض الحالات، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم وحرية التعبير وحق الفرد في التمتع بثقافته وبلغته، يمكن أن يكون لهذه التحفظات أثر سلبي على أطفال المجموعات العرقية التي لا يُعترف بها كأقليات بموجب الدستور التركي ومعاهدة لوزان لعام 1923، لا سيما الأطفال من أصل كردي.
    Enfin, elle voudrait savoir si la Constitution turque ou toute autre législation nationale comporte une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à la définition figurant à l'article 1 de la Convention et couvrant à la fois la discrimination directe et indirecte dans tous les domaines. UN وأخيرا استفسرت عما إذا كان الدستور التركي أو أي قانون وطني آخر يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة ينسجم مع التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية ويشمل التمييز المباشر وغير المباشر في جميع الميادين.
    La Cour suprême et la Cour constitutionnelle turques se sont prononcées en faveur de l'interdiction du foulard, décision qui a été confirmée par la Cour européenne des droits de l'homme au motif que les symboles religieux sont contraires aux principes de laïcité et de démocratie consacrés par la Constitution turque. UN وقد أصدرت كل من محكمة الاستئناف التركية والمحكمة الدستورية حكما يؤيد منع تغطية الراس، وهو قرار أيدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على أساس أن الرموز الدينية تتنافى مع مبادئ العلمانية والديمقراطية المكرسة في الدستور التركي.
    Bien que l'égalité entre les femmes et les hommes soient parmi les principes de base de la Constitution de la République turque depuis plusieurs années, la définition de la < < discrimination à l'égard des femmes dans la Constitution turque de la façon exprimée par la Convention. UN وعلى الرغم من أن المساواة بين المرأة والرجل كانت من بين المبادئ الأساسية لدستور الجمهورية التركية لسنوات فإن تعريف " التمييز ضد المرأة " لم يُدرج في الدستور التركي بنفس الأسلوب الذي حدِّد في الاتفاقية.
    dans l'ordre juridique turc 83. L'article 90 de la Constitution turque (Approbation des conventions internationales) dispose que < < les traités internationaux dûment mis en vigueur ont force de loi > > . UN 83- تنص المادة 90 من الدستور التركي تحت عنوان " التصديق على المعاهدات الدولية " ، على أن " للاتفاقات الدولية المطبقة حسب الأصول قوة القانون " .
    301. Le 24 juin, le 1er et le 27 juillet 1999, la Mission permanente a envoyé au Rapporteur spécial des lettres contenant des informations sur la modification de l'article 143 de la Constitution turque et sur d'autres réformes législatives ayant trait à la réforme devant renforcer la protection des droits de l'homme en cours. UN 301- وفي 24 حزيران/يونيه و1 و27 تموز/يوليه 1999، وجهت البعثة الدائمة رسائل الى المقرر الخاص قدمت فيها معلومات عن تعديل المادة 143 من الدستور التركي وعن الاصلاحات التشريعية الأخرى المتعلقة بعملية الإصلاح الجارية في مجال حقوق الانسان.
    9. Le Comité encourage l'État partie à envisager de retirer ses réserves aux articles 17, 29 et 30 de la Convention, afin de garantir une meilleure protection à tous les groupes d'enfants non reconnus comme des minorités par la Constitution turque et par le Traité de Lausanne de 1923, particulièrement aux enfants kurdes, et de leur offrir de meilleures perspectives. UN 9- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سحب تحفظاتها على المواد 17 و29 و30 من الاتفاقية توخياً لإتاحة أفضل الحماية والفرص لكافة مجموعات الأطفال، لا سيما الأطفال المتحدرون من أصل كردي، الذين لا يُعترف بهم كأقلية بموجب الدستور التركي ومعاهدة لوزان لعام 1923.
    Il importe de souligner que l’article 90 de la Constitution turque stipule : " Les accords internationaux dûment mis en oeuvre ont force de loi. Aucun recours en inconstitutionnalité ne peut être porté devant la Cour constitutionnelle à leur égard " . UN ويتعين التشديد على أن المادة 90 من الدستور التركي تنص على أنه " تتمتع الاتفاقات الدولية النافذة حسب الأصول بقوة القانون، ولا يجوز تقديم استئناف إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بهذه الاتفاقات على أساس أنها غير دستورية " .
    a) Dans son avis, le Groupe qualifie à tort ces juridictions de " tribunaux militaires " , bien qu'elles fussent de caractère non militaire même avant la modification de la Constitution turque intervenue en 1999 : il est donc inexact de qualifier de " démilitarisation " d'un " tribunal militaire " le changement de composition de la Cour de sûreté de l'État après la modification de la Constitution de 1999; UN (أ) إن الرأي يعتبر هذه المحاكم، خطأً، " محاكم عسكرية " ، رغم أنها لم تكن ذات طابع عسكري حتى قبل تعديل الدستور التركي عام 1999: لذا فإنه من غير الصحيح وصف التغيير الذي طرأ على تركيبة محكمة أمن الدولة بعد تعديل الدستور عام 1999 بأنه " نزع للصبغة العسكرية " عن " محكمة عسكرية " ؛
    Le Comité note que l'État partie a attiré l'attention sur les autres recours offerts à l'auteure mais que celle-ci n'a pas exercés, notamment la procédure de révision ( < < révision de jugement > > ), la procédure des plaintes prévue à l'article 74 de la Constitution turque et l'action qu'elle pouvait engager selon le Règlement sur les plaintes et des requêtes des fonctionnaires. UN 7-8 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لفتت الانتباه إلى وسائل انتصاف أخرى كانت متاحة لمقدمة البلاغ ولكنها لم تلجا إليها - وهي إجراء المراجعـة ( " مراجعـة الحكم " )، والإجراء المعتمد لتقديم الشكاوى بموجب المادة 74 من الدستور التركي وأحد الإجراءات الواردة في إطار اللائحة القانونية المتعلقة بشكاوى الموظفين المدنيين وطلباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus