"الدستور التي تنص على" - Traduction Arabe en Français

    • la Constitution qui stipule
        
    • la Constitution qui dispose
        
    • la Constitution selon lequel
        
    • la Constitution aux termes duquel
        
    • la Constitution qui prévoit
        
    78. Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation au sujet de l'article 2 de la Constitution qui stipule que les personnes de confession évangélique luthérienne doivent élever leurs enfants dans cette religion. UN 78- وتؤكد اللجنة، من جديد، على قلقها تجاه المادة 2 من الدستور التي تنص على أن الأفراد المتدينين بالديانة الإنجيلية - اللوثرية ملزمون بتنشئة أطفالهم على الاعتقاد ذاته.
    115. Cet article reconnaît le droit de réunion pacifique, comme l'article 23 de la Constitution qui stipule ce qui suit : UN ٥١١- تعترف هذه المادة بالحق في التجمع السلمي، مثلها مثل المادة ٣٢ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    L'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la croyance sont combattues conformément à l'article 18 de la Constitution, qui stipule que toutes les religions sont égales devant la loi, et à l'article 48, qui stipule que chacun jouit de la liberté de conscience. UN وتجري مكافحة التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، وذلك بالاستناد إلى المادة 18 من الدستور التي تنص على أن جميع الأديان سواء أمام القانون، والمادة 48 التي تنص على تمتع الجميع بحرية الضمير.
    Ces principes sont consacrés par les articles 1er, 6 et 18 de la Constitution, qui dispose: UN وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    Le caractère particulier de la protection dont bénéficient les enfants est souligné à l'article 56 de la Constitution, qui dispose ce qui suit: UN وتؤكَّد هذه السمة الخاصة التي تطبع حماية الأطفال في المادة 56 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    L'auteur fait valoir que, en violation de l'article 18 de la Constitution, selon lequel l'administration de la justice dans la Fédération de Russie est du ressort exclusif des tribunaux, sa réclusion à perpétuité a été prescrite par décret présidentiel. UN ويقول صاحب البلاغ إن حكم السجن المؤبد تقرر بموجب المرسوم الرئاسي، الأمر الذي ينتهك المادة 18 من الدستور التي تنص على أن المحاكم في الاتحاد الروسي هي وحدها المخوّلة سلطة إقامة العدل.
    Ce droit est consacré par l'article 15 de la Constitution aux termes duquel < < chacun a droit à la santé et au bienêtre physique. UN 121- كُرس هذا الحق في المادة 15 من الدستور التي تنص على أن " لكل فرد الحق في الصحة وفي الرفاه المادي.
    En ce qui concerne les femmes des zones rurales, malgré l'article 29 de la Constitution qui stipule que les droits d'une personne ne peuvent être limités d'aucune façon et qu'aucun privilège ne peut lui être accordé en raison de sa condition sociale, il existe encore des écarts entre les possibilités offertes par la loi et la situation économique dans les faits. UN فيما يتعلق بالمرأة الريفية، ما زالت الفوارق قائمة بين اﻹمكانيات القانونية والوضع الاقتصادي على الرغم من المادة ٢٩ من الدستور التي تنص على عدم جواز تقييد حقوق الشخص بحال من اﻷحوال أو منحه أي امتيازات على أساس وضعه الاجتماعي.
    Les dispositions concernant l'égalité des hommes et des femmes devant la loi sont pleinement appliquées dans l'article 29 de la Constitution qui stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi, les tribunaux et autres institutions et fonctionnaires de l'État. UN اﻷحكام المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون منفذة بالكامل في المادة ٢٩ من الدستور التي تنص على أن جميع الناس سواسية أمام القانون والمحاكم، وأمام المؤسسات والمسؤولين اﻵخرين التابعين للدولة.
    18. Il existe des divergences d'opinion sur l'interprétation de l'article 24 de la Constitution, qui stipule que la presse doit être libre d'exprimer les vues et opinions, moyennant certaines restrictions. UN 18- وثمة تباينات في الآراء حول تفسير المادة 24 من الدستور التي تنص على أنه ينبغي أن تكون الصحافة حرة للتعبير عن آرائها ووجهات نظرها رهنا بقيود معينة.
    194. Le droit au logement est consacré à l'article 73 de la Constitution, qui stipule : " L'État protégera la famille, cellule fondamentale de la société et veillera à l'amélioration de sa situation morale et économique. UN 194- إن الحق في السكن، في فنزويلا، مقرر في المادة 73 من الدستور التي تنص على: " تحمي الدولة الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، وتعمل على تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي.
    80. Le principe de l'égalité des droits des conjoints au moment du mariage, au cours du mariage et à sa dissolution figure à l'article 33 de la Constitution, qui stipule que chacun a le droit de fonder une famille. UN 80- ومبدأ تساوي حقوق الزوجين لدى التزوج وخلال قيام الزواج وعند انحلاله وارد في المادة 33 من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في تأسيس أسرة.
    Le droit de choisir librement une profession et de travailler est énoncé au paragraphe 3 de l'article 26 de la Constitution qui stipule que chacun a le droit de choisir librement une profession et de travailler, sous réserve des dispositions réglementaires pertinentes. UN حق اختيار المهنة والعمل بحرية مقرر في الفقرة 3 من المادة 26 من الدستور التي تنص على أن: " لكل شخص الحق في أن يختار مهنته وعمله بحرية، إلا فيما تنص عليه القوانين " .
    92. Le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne est garanti par l'article 20 de la Constitution qui dispose que : UN ٢٩ - يضمن حق كل فرد في الحرية وفي الأمان على شخصه بموجب المادة ٠٢ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    129. Les droits syndicaux sont garantis à l'article 30 de la Constitution, qui dispose ce qui suit: UN 129- والحقوق النقابية مضمونة في المادة 30 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    Qu'en application de l'article 68, alinéa premier, de la Constitution qui dispose que " le Président de la République est élu pour cinq (5) ans au suffrage universel direct " , son mandat expire le 31 août 1997, UN وأنه طبقا للفقرة اﻷولى من المادة ٦٨ من الدستور التي تنص على ما يلي: " ينتخب رئيس الجمهورية لمدة خمس سنوات بالاقتراع العام المباشر " ، فإن ولايته تنتهي في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧،
    L'auteur a invoqué l'article 112 de la Constitution, qui dispose que les tribunaux rendent la justice en se fondant sur les dispositions de la Constitution et les lois adoptées conformément à celle-ci. UN وأشارت صاحبة البلاغ إلى المادة 112 من الدستور التي تنص على أن المحاكم تقيم العدل على أساس أحكام الدستور والقوانين التي اعتمدت بما يتوافق مع الدستور.
    Son indépendance dans l'exercice de ses fonctions est garantie par l'article 94 de la Constitution, qui dispose que le Directeur des poursuites n'est soumis au contrôle ou à l'autorité d'aucun organe. UN فاستقلال مدير النيابات العامة أثناء أدائه لمهامه مكفول بموجب المادة 94 من الدستور التي تنص على أنه لا يخضع لرقابة أو سلطة أي جهاز من الأجهزة.
    A partir du moment où elles ont été ratifiées, les conventions internationales mentionnées ci-dessus font partie intégrante du droit national et sont appliquées ipso jure par les tribunaux grecs et par les pouvoirs publics, leur validité étant renforcée par l'article 28, alinéa 1, de la Constitution, qui dispose ce qui suit : UN ومنذ تاريخ تصديقها، تشكل الاتفاقيات الدولية المشار اليها أعلاه جزءاً لا يتجزأ من القانون الوطني وتطبق بحكم القانون من جانب المحاكم اليونانية والسلطات العامة، علماً بأن صلاحيتها جاءت مدعومة بالمادة ٨٢، الفقرة١، من الدستور التي تنص على ما يلي:
    L'auteur fait valoir que, en violation de l'article 18 de la Constitution, selon lequel l'administration de la justice dans la Fédération de Russie est du ressort exclusif des tribunaux, sa réclusion à perpétuité a été prescrite par décret présidentiel. UN ويقول صاحب البلاغ إن حكم السجن المؤبد تقرر بموجب المرسوم الرئاسي، الأمر الذي ينتهك المادة 18 من الدستور التي تنص على أن المحاكم في الاتحاد الروسي هي وحدها المخوّلة سلطة إقامة العدل.
    La Fédération s'appuie en outre sur le paragraphe 5 de l'article III de la Constitution, aux termes duquel UN وعلاوة على ذلك، يرد الاتحاد على مضمون المادة الثالثة )٥( من الدستور التي تنص على ما يلي:
    5. M. RAZINGUÉ (Gabon) répond aux questions suscitées par l'article 82 de la Constitution, qui prévoit l'établissement de juridictions d'exception. UN ٥- السيد رازينغي )غابون( رد على اﻷسئلة التي أثارتها المادة ٢٨ من الدستور التي تنص على إنشاء محاكم استثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus