Les changements sur les plans social et politique ont été inscrits dans la Constitution, adoptée par voie de référendum national, qui reconnaît et garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وتضمن الدستور الذي اعتمد من خلال استفتاء وطني تغييرات اجتماعية وسياسية، وهو يقر حقوق وحريات الإنسان ويضمنهما. |
La Constitution, adoptée en 1960, a été révisée en 1967 puis modifiée en 1970 et 1977. | UN | وتم في سنة 1967 تنقيح الدستور الذي اعتمد في سنة 1960. وأدخلت عليه تعديلات لاحقا في سنتي 1970 و 1977. |
La Constitution, adoptée en 1960, a été révisée en 1967 puis modifiée en 1970 et 1977. | UN | وتم في سنة 1967 تنقيح الدستور الذي اعتمد في سنة 1960. وأدخلت عليه تعديلات لاحقا في سنتي 1970 و 1977. |
La Constitution, adoptée en 1960, a été révisée en 1967 puis modifiée en 1970 et 1977. | UN | وتم في سنة 1967 تنقيح الدستور الذي اعتمد في سنة 1960. وأدخلت عليه تعديلات لاحقا في سنتي 1970 و 1977. |
En Inde, la notion des droits de l'homme est consacrée par la Constitution, adoptée en 1950, peu après l'indépendance de l'Inde. | UN | وفي الهند، تتجسد فكرة حقوق الإنسان في الدستور الذي اعتمد في عام 1950، بعد استقلال الهند مباشرة. |
la Constitution adoptée en 2003 garantit la liberté de la presse, le droit de réunion et d'expression d'opinions politiques. | UN | ويضمن الدستور الذي اعتمد في عام 2003 حرية الصحافة، والحق في التجمع والتعبير السياسي. |
La Constitution, adoptée en 1962, a été modifiée en 2002 afin d'élargir les pouvoirs du Parlement désormais habilité à donner son avis sur les ratifications des conventions internationales. | UN | وفي عام 2002 جرى تعديل الدستور الذي اعتمد في عام 1962 لتوسيع نطاق صلاحيات البرلمان وتخويله حق إبداء آرائه بشأن التصديق على الاتفاقيات الدولية. |
La Constitution, adoptée en 1995, par voie de référendum national, garantit pleinement les droits et libertés politiques, économiques, sociaux, religieux et culturels des citoyens. | UN | ويتضمن الدستور الذي اعتمد في عام ١٩٩٥ من خلال استفتاء على مستوى البلد، ضمانات كاملة لحقوق وحريات المواطنين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية. |
Comme cela est consacré dans la Constitution adoptée par un référendum populaire, la Fédération de Russie est un État de droit, démocratique et fédéral doté d'un gouvernement de type républicain. | UN | وكمـا هـو مكرس في الدستور الذي اعتمد في استفتاء شعبـي على مستوى الدولة، فإن الاتحاد الروسـي دولـة ديمقراطيـة اتحادية يحكمها القانون، في إطار شكـل من أشكال الحكم الجمهوري. |
L'état de droit est devenu une réalité palpable fondée sur la Constitution adoptée par référendum le 31 mars 1996, qui a été suivi d'élections présidentielles et législatives. | UN | لقد أصبح حكم القانون حقيقة ملموسة، استنادا إلى الدستور الذي اعتمد في استفتاء عـام يـوم ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٦، أعقبته انتخابات رئاسية وتشريعيـة. |
17. La loi fondamentale de l'Etat est la Constitution adoptée par référendum en 1953. Substitué à la Constitution de 1849, le texte de 1953 contient les grandes règles gouvernant les principales institutions de l'Etat (gouvernement, parlement, justice) et les rapports qui les unissent. | UN | ٧١- القانون اﻷساسي للدولة هو الدستور الذي اعتمد من خلال الاستفتاء في عام ٣٥٩١، خلفاً لدستور عام ٩٤٨١، وينص على القواعد اﻷساسية التي تحكم عمل أهم مؤسسات الدولة، والحكومة، والبرلمان والسلطة القضائية، وكذلك العلاقات فيما بين المؤسسات. |
Le Panama a obtenu son indépendance de l'Espagne le 28 novembre 1821 et s'est volontairement uni à la Grande Colombie, créée par la Constitution adoptée à Rosario de Cucuta le 30 août 1921 et dirigé par le Libérateur Simon Bolivar. | UN | وقد حصلت بنما على استقلالها عن اسبانيا في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٨٢١، وانضمت طواعية الى كولومبيا الكبرى، تحت قيادة المحرر سيمون بوليفار، يحكمها الدستور الذي اعتمد في فيللا روزاريو دي كوكوتا في ٣٠ آب/أغسطس ١٨٢١. |
185. la Constitution adoptée en novembre 1991 jette les bases d'une refonte de l'administration et de l'appareil judiciaire et prévoit la promulgation d'un grand nombre de lois et de règles qui constituent le cadre juridique national. | UN | ١٨٥ - يوفر الدستور الذي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ اﻷساس ﻹجراء إصلاح شامل للمؤسسات اﻹدارية والقضائية في البلد، ويدعو إلى سن مجموعة كبيرة من القوانين واﻷنظمة لتشكيل الهيكل القانوني للدولة. |
Elles ont déclaré que la Constitution adoptée en 1996, les élections présidentielles tenues la même année ainsi que les élections législatives de 1997 avaient préparé la voie à la mise en place progressive d'institutions nationales démocratiques. | UN | وقالت هذه الوفود إن الدستور الذي اعتمد في عام 1996، والانتخابات الرئاسية الحرة التي أجريت في العام نفسه، والانتخابات التشريعية التي أجريت في عام 1997، مهدت السبيل إلى الإنشاء التدريجي للمؤسسات الوطنية الديمقراطية. |
83. Bien qu'adoptée en 2000, la loi générale sur le travail contenait intégralement déjà les principes énoncés dans la Constitution adoptée en 2010, pour ce qui est du traitement égal dans le domaine du travail. | UN | 83- وعلى الرغم من أن قانون العمل العام قد اعتمد في عام 2000، فإنه يجسد تماماً المبادئ الدستورية المحددة في الدستور الذي اعتمد في هذه السنة، 2010، والمتعلقة بالمعاملة المتساوية في مكان العمل. |
aux enfants (art. 9 de la Convention) La Loi fondamentale qui a régi la période de transition, et spécialement la Constitution du 10 juin 1991, ne reconnaissait pas la double nationalité, mais la Constitution adoptée par référendum en 2003 admet le principe de la double nationalité. | UN | 153 - لم يكن القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية، وخصوصا دستور 10 حزيران/يونيه 1991، يعترف بالجنسية المزدوجة، وإن كان الدستور الذي اعتمد بالاستفتاء في عام 2003 يقر مبدأ ازدواج الجنسية. |
la Constitution adoptée par voie référendaire en 2003 prévoit à son article 41 que < < Tous les citoyens ont des droits et des devoirs en matière de santé. | UN | 197 - وينص الدستور الذي اعتمد في استفتاء عام 2003، في المادة 41، على أن " لجميع المواطنين حقوقا وعليهم واجبات في مجال الصحة. |
Malgré plusieurs amendements, la Loi fondamentale de 1991 qui gouverne la presse et les médias est toujours en vigueur, bien qu'elle contredise directement les dispositions de la Constitution adoptée en 1995. | UN | 10 - ورغم العديد من التعديلات، فإن القانون الأساسي لعام 1991 الخاص بالصحافة ووسائط الإعلام، ما زال نافذاً، رغم أنه يتناقض مباشرة مع أحكام الدستور الذي اعتمد في عام 1995. |
9. Le 5 juillet 1962, l'Algérie accède à l'indépendance dans un climat d'intenses luttes politiques où personnalités et orientations politiques s'opposent pour le pouvoir. Ahmed Ben Bella est placé à la tête de l'État. la Constitution adoptée en 1963 institue une République démocratique et populaire assortie d'un régime présidentiel à parti unique, le FLN. | UN | 9- في 5 تموز/يوليه 1962 أحرزت الجزائر استقلالها في جو مشحون بالصراعات السياسية وسط مواجهات بين شخصيات وتيارات سياسية من أجل السلطة، ونُصِّب أحمد بن بيلا رئيساً للدولة، وأقام الدستور الذي اعتمد في عام 1963 جمهورية ديمقراطية شعبية يحكمها نظام رئاسي ذو حزب واحد هو جبهة التحرير الوطني. |
la Constitution adoptée en avril 2003 établit que tous les citoyens ont les mêmes droits et obligations et sont égaux devant la loi; définit la torture comme un délit et reconnaît les droits d'association et de liberté d'opinion, de la presse, d'éducation et de religion. | UN | وينص الدستور الذي اعتمد في شهر نيسان/أبريل الماضي على أن لجميع المواطنين نفس الحقوق والالتزامات وأنهم سواسية أمام القانون، ويعتبر التعذيب جريمة ويعترف بالحق في تكوين الجمعيات والحق في حرية الرأي والصحافة والحق في التعليم والحق في ممارسة العبادات. |