La liberté de conscience et de religion est garantie par la Constitution roumaine, qui définit le cadre de manifestation de cette liberté à l'article 29 : | UN | ويضمن الدستور الروماني حرية الوجدان والدين، ويحدد اطار هذه الحرية في المادة ٩٢: |
la Constitution roumaine contient des dispositions relatives à la protection des enfants contre les sévices et les mauvais traitements, à l'assistance aux enfants handicapés et à la responsabilité de l'État de veiller à l'épanouissement physique, intellectuel et social des enfants et des jeunes. | UN | ويضم الدستور الروماني أحكاما تتعلق بحماية اﻷطفال من إساءة المعاملة أو اﻹصابة بأذى، وتقديم مساعدة لﻷطفال المعوقين وعن مسؤولية الدولة عن التنمية البدنية والعقلية والاجتماعية لﻷطفال والشباب. |
52. la Constitution roumaine établit, à l'article 16, le principe de l'égalité de tous les citoyens quelle que soit leur religion. | UN | 52- وينص الدستور الروماني في المادة 16 على مبدأ المساواة بين المواطنين بصرف النظر عن أديانهم. |
16. Le Comité a relevé que l'article 49 de la Constitution roumaine pouvait restreindre l'exercice de certains droits ou de certaines libertés pour des motifs qui allaient bien au—delà de ceux prévus dans le Pacte. | UN | 16- واستطردت قائلة إن اللجنة لاحظت أن المادة 49 من الدستور الروماني قد يقيِّد ممارسة بعض الحقوق أو بعض الحريات لأسباب تتجاوز بكثير تلك المنصوص عليها في العهد. |
De plus, aux termes de la Constitution roumaine, en cas d'incompatibilité entre les pactes et traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Roumanie est partie et les lois nationales, les normes internationales prévalent, à moins que la Constitution ou la législation interne n'énoncent des normes de protection plus rigoureuses. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الدستور الروماني على أنه إذا حدث أي تعارض بين القوانين الوطنية والعهود والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكون رومانيا طرفا فيها، تُرجح القواعد الدولية ما لم ينص الدستور أو التشريع المحلي على معايير أعلى للحماية. |
À titre d'exemple de bonnes pratiques, il a indiqué que la liberté d'expression garantie par la Constitution roumaine comportait des mécanismes de prévention de l'incitation à la haine ou de tout comportement contraire à la dignité de la personne et fondé sur des motifs de genre, de race et de religion, ce qui constituait une source d'inspiration en vue de prévenir les manifestations d'intolérance dans le monde. | UN | وكمثال على ممارسة من الممارسات الجيدة، أشار إلى أن حرية التعبير التي يضمنها الدستور الروماني تقترن بمبدأ فرض عقوبات لمنع التحريض على الكراهية أو على أي سلوك يمس بكرامة الأشخاص لأسباب جنسانية أو عنصرية أو دينية، الأمر الذي اعتبره مثالاً يحتذى في سياق مكافحة المظاهر المقلقة للتعصب في العالم. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 11 de la Constitution roumaine : < < Aux termes de la loi, les traités ratifiés par le Parlement font partie de la législation nationale. > > | UN | وتنص المادة 11 من الدستور الروماني على أن " المعاهدات التي يوقعها البرلمان تصبح في حكم القانون الوطني " . |
Conformément à la Constitution roumaine (art. 11), les traités internationaux ratifiés par le Parlement roumain sont incorporés d'office à la législation interne. | UN | وينص الدستور الروماني (المادة 11) على أن المعاهدات الدولية المصدقة من البرلمان الروماني تصبح جزءا من التشريع الداخلي بشكل تلقائي. |
Des mesures résolues ont été prises par le Gouvernement roumain, aux échelons tant administratif que législatif, pour éliminer les injustices passées et garantir la liberté de religion consacrée par la Constitution roumaine démocratique de 1991 et les instruments européens et internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie. | UN | وقد " اتخذت الحكومة الرومانية تدابير حازمة على الصعيدين اﻹداري والتشريعي للتغلب على الجور الذي عرف في الماضي ولضمان حرية الدين المنصوص عليها في الدستور الروماني الديمقراطي الصادر لعام ١٩٩١ وفي الصكوك اﻷوروبية والدولية لحقوق اﻹنسان التي يُعدّ البلد طرفاً فيها " . |
En 1990, le Centre a fourni une assistance technique pour la rédaction de la Constitution roumaine qui prévoit notamment la création d'un " avocat du peuple " (ombudsman) chargé de défendre les droits et libertés des citoyens de ce pays. | UN | وقدم المركز في عام ١٩٩٠ المساعدة التقنية على صياغة الدستور الروماني الذي ينص في جملة أمور على إنشاء " حامي الشعب " )أمين المظالم( للدفاع عن حقوق وحريات مواطني ذلك البلد. |
11. Sur la base des recommandations du Rapporteur spécial, le Centre a organisé plusieurs activités pendant cette période, notamment des services consultatifs d'experts sur les aspects juridiques et techniques du processus électoral d'avril et mai 1990, ainsi qu'une assistance technique pour la rédaction de la Constitution roumaine. | UN | ١١- وبناء على توصيات المقرر الخاص، نظم المركز عدداً من اﻷنشطة خلال هذه الفترة، بما في ذلك، توفير خدمات استشارية لخبراء في النواحي القانونية والتقنية للانتخابات التي جرت في نيسان/أبريل وأيار/مايو ٠٩٩١، وتقديم المساعدة التقنية في صياغة الدستور الروماني. |
En ce qui concernait la garantie d'un recours juridictionnel effectif pour les personnes privées de liberté, le Gouvernement a répondu que les dispositions correspondantes figuraient dans la Constitution roumaine (art. 21, 23 et 52) ainsi que dans le Code de procédure pénale (art. 5). | UN | 401- وفيما يتعلق بضمان توافر سبيل انتصاف قضائي فعال للأشخاص المحرومين من حريتهم، ردت الحكومة قائلة إن الأحكام المتعلقة بذلك مدرجة في الدستور الروماني (المواد 21 و23 و52) وأيضاً في قانون الإجراءات الجنائية (المادة 5). |