"الدستور السياسي لعام" - Traduction Arabe en Français

    • la Constitution politique de
        
    Ce processus de révision constitutionnelle a débouché sur l'élaboration de la Constitution politique de 1972. UN وكللت عملية مراجعة الدستور تلك بصياغة الدستور السياسي لعام ١٩٧٢.
    À ce propos, l’alinéa 2 de l’article 5 de la Constitution politique de 1980 dispose que l’exercice de la souveraineté trouve ses limites dans le respect des droits fondamentaux qui découlent de la nature humaine. UN وفي هذا الصدد، تنص الفقرة ٢ من المادة ٥ من الدستور السياسي لعام ١٩٨٠ على أن يتم التقيد لدى ممارسة السيادة باحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Cette disposition figure dans le Règlement aéronautique colombien (sixième partie) conformément à l'article 101 de la Constitution politique de 1991. UN ويرد هذا الحكم أيضا في القسم السادس من اللوائح المعنية بالملاحة الجوية في كولومبيا، بموجب المادة 101 من الدستور السياسي لعام 1991.
    Il s'agit d'un effort sur plusieurs dizaines d'années, auquel la société civile a largement contribué et qui s'est finalement vu matérialiser dans la Constitution politique de 1991; UN ولقد تواصلت هذه الجهود على امتداد عقود من الزمن وساهم فيها المجتمع المدني مساهمة كبيرة وتكللت باعتماد الدستور السياسي لعام 1991؛
    la Constitution politique de 1945 a conféré à la femme la qualité de citoyenne et le droit de vote, mais celui-ci, à titre facultatif pour les femmes et obligatoire pour les hommes. UN وكانت المرأة قد حصلت في الدستور السياسي لعام 1945 على صفة المواطنة، وأصبح في مقدورها ممارسة حقها في التصويت، وهذا الحق اختياري بالنسبة إلى المرأة وإجباري بالنسبة إلى الرجل.
    De plus, la Constitution politique de 1998 protège les droits des femmes, tient compte de la perspective sexospécifique et de la nécessité de protéger les droits humains spécifiques des femmes et énonce un certain nombre de principes fondamentaux. UN وقال إن الدستور السياسي لعام 1998، علاوةً على ذلك، يحمي حقوق المرأة ويضم نهجاً جنسانياًّ، وحماية حقوق الإنسان للمرأة على وجه التحديد، وأنشأ عدداً من المبادءئ الأساسية.
    49. la Constitution politique de 1991 marquait un progrès important dans la mesure où elle consacrait les droits juridiques, sociaux et politiques de toutes les minorités culturelles du pays. UN ٤٩ - وقد تطور الدستور السياسي لعام ١٩٩١ تطورا كبيرا بضمان الاحترام القانوني والاجتماعي والسياسي لجميع الثقافات القائمة في البلد.
    20. la Constitution politique de 1980, actuellement en vigueur dans le pays, a été élaborée et a pris effet sous le régime militaire du général Pinochet. UN 20- ووضع الدستور السياسي لعام 1980، المعمول به حاليا في شيلي، وأصبح نافذا أثناء فترة حكم النظام العسكري الذي كان يرأسه الجنرال أوغوستو بينوشيه.
    21. La fin du régime militaire a été obtenue par une solution politique non violente, qui impliquait l'acceptation de la Constitution politique de 1980 par les différentes forces d'opposition au Gouvernement du général Pinochet. UN 21- وتم إنهاء النظام العسكري بواسطة حل سياسي لم يتم اللجوء فيه إلى العنف، تضمَّن قبول الدستور السياسي لعام 1980 من جانب مختلف القوى المعارضة لحكم الجنرال بينوشيه.
    Tant la Constitution politique de 1979 que la Constitution politique de 1993 actuellement en vigueur consacrent le droit à l'égalité et à la non-discrimination fondée sur le sexe. UN 16- يكرس كل من الدستور السياسي لعام 1979 والدستور السياسي لعام 1993، الساري المفعول حالياً، الحق في المساواة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس.
    8. la Constitution politique de 1993 et les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels le Pérou est partie constituent le cadre juridique pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Pérou. UN 8- إن الإطار القانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في بيرو قوامه بصفة أساسية الدستور السياسي لعام 1993 ومعاهدات حقوق الإنسان التي بيرو طرف فيها.
    16. L'adoption de la Constitution politique de 1925 marqua le rétablissement d'un régime présidentiel solide qui, à partir de 1932, ouvrit une longue période de normalité dans la succession des gouvernants et d'affermissement des institutions démocratiques; celles—ci ont évolué au fil de réformes constitutionnelles progressives qui ont élargi la participation de la population au processus politique. UN 16- وبإقرار الدستور السياسي لعام 1925، أُرسي مجدداً نظام جمهوري راسخ، أفضى، ابتداء من عام 1932، إلى فترة مطولة من الأوضاع الطبيعية في توليد الحكام وترسيخ المؤسسات الديمقراطية، التي ما فتئت تتحول عن طريق إصلاحات دستورية تدريجية عملت على توسيع نطاق المشاركة الشعبية في العملية السياسية.
    28. la Constitution politique de 1993 prévoit la peine de mort uniquement pour les crimes exceptionnels (terrorisme et trahison à la patrie en cas de guerre). UN 28- ينص الدستور السياسي لعام 1993(48) على عقوبة الإعدام عن الجرائم الاستثنائية فقط (الإرهاب وخيانة الوطن في حالة الحرب)(49).
    Les instruments susmentionnés prévalent sur le droit interne guatémaltèque, conformément à l'article 46 de la Constitution politique de 1985 (modifiée en 1994). UN وتتمتع الصكوك المشار اليها أعلاه باﻷفضلية على القانون الداخلي الغواتيمالي على ضوء المادة ٦٤ من الدستور السياسي لعام ٥٨٩١ )المعدل في عام ٤٩٩١(.
    En juin dernier, dans le cadre de ce même processus, les réformes partielles de la Constitution politique de 1987 sont entrées en vigueur au Nicaragua, point culminant d'une longue période de débats nationaux entre les organes exécutif et législatif, les partis politiques et la société civile. UN وفي إطار هـذه العملية، دخلت بعــض التعديلات على الدستور السياسي لعام ١٩٨٧ حيز النفاذ في نيكاراغوا في حزيران/يونيه الماضـــي، متوجة فترة طويلة من المناقشة الوطنية بين الجهازيــن التنفيـــذي والتشريعي، واﻷطراف السياسية والمجتمع المدني.
    Selon la Constitution politique de 1972, les fonctions législatives sont assurées en commun par l'Assemblée nationale des représentants des communes et par le Conseil national des lois, composé du Président et du vice-président de la République, des ministres d'Etat, du Président de l'Assemblée nationale des représentants et d'un nombre indéterminé de membres librement nommés et révoqués par l'Exécutif. UN ووضع الدستور السياسي لعام ١٩٧٢ صيغة ممارسة المهام التشريعية بطريقة مشتركة من جانب الجمعية الوطنية لممثلي اﻷقسام اﻹدارية ومجلس التشريع الوطني، الذي تألف من رئيس الجمهورية ونائب رئيس الجمهورية ووزراء الدولة ورئيس الجمعية الوطنية للنواب وعدد غير محدد من اﻷعضاء الذين ترك للسلطة التنفيذية حرية تعيينهم أو إقصائهم.
    g) Le Président de la République, par le décret No 967 du 9 juin 1995, a créé la Commission consultative du gouvernement national pour la révision et la réforme du décret No 2737 de 1989, Code du mineur, et l'a chargée de " revoir et d'adapter le Code du mineur aux instruments internationaux et aux principes énoncés dans la Constitution politique de 1991 " . UN )ز( أنشأ رئيس الجمهورية، بالمرسوم رقم ٧٦٩ المؤرخ في ٩ حزيران/يونيه ٥٩٩١، اللجنة الاستشارية للحكومة الوطنية لتنقيح وإصلاح المرسوم رقم ٧٣٧٢ لعام ٩٨٩١، قانون اﻷحداث، وكلفها " بإعادة النظر في قانون اﻷحداث وتكييفه مع الصكوك الدولية والمبادئ المنصوص عليها في الدستور السياسي لعام ١٩٩١ " .
    En Colombie, la Constitution politique (de 1991) interdit expressément, même pendant des périodes de troubles civils, que des juridictions pénales militaires jugent des civils, et le Code pénal militaire en vigueur depuis août 2000 exclut expressément de la compétence des tribunaux militaires certaines graves violations des droits de l'homme telles que la torture, le génocide et les disparitions forcées (art. 3). UN 35 - وفي كولومبيا، يحظر الدستور السياسي (لعام 1991) صراحة، حتى في فترات الاضطرابات الداخلية، اضطلاع المحاكم الجنائية العسكرية بالتحقيق مع المدنيين ومحاكمتهم(). ويستثني القانون الجنائي العسكري الساري منذ آب/أغسطس 2000 بشكل صريح من نطاق اختصاص المحاكم العسكرية عددا من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة، مثل التعذيب والإبادة الجماعية والاختفاء القسري (المادة 3)().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus