A. Principe de non discrimination et d'égalité de tous devant la loi consacré par la Constitution du 11 décembre 1990 | UN | ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون المكرَّس في الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 |
- Vu la Constitution du 14 octobre 1992; | UN | - بناء على الدستور الصادر في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992؛ |
iv) Les institutions prévues par la Constitution du 13 mars 1992 | UN | `4` المؤسسات التي ينص عليها الدستور الصادر في 13 آذار/مارس 1992 |
la Constitution du 27 décembre 2004 en ses articles 6 et 7 accorde une place importante aux droits de l'enfant ; | UN | (أ) الدستور الصادر في ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ في مادتيه ٦ و٧ والذي يخصص مكانة مهمة لحقوق الطفل؛ |
la Constitution du 27 décembre 2004 en son article 9 dispose que : < < la République Centrafricaine garantit à chaque citoyen le droit au travail, à un environnement sain, au repos et aux besoins dans le respect des exigences du développement national. | UN | ٣٦- ينص الدستور الصادر في ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ في المادة ٩ منه على أن " تضمن جمهورية أفريقيا الوسطى لكل مواطن الحق في العمل وفي الراحة وفي تلبية احتياجاته مع احترام متطلبات التنمية الوطنية. |
la Constitution du 27 décembre 2004 garantit l'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport au pouvoir Exécutif et le pouvoir Législatif. | UN | 89- يضمن الدستور الصادر في 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 استقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Le droit de tout étranger de demander asile en Pologne est consacré par l'article 56 de la Constitution du 2 avril 1997. | UN | وحق الأجانب في الحصول على اللجوء بجمهورية بولندا منصوص عليه في المادة 56 من الدستور الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997. |
la Constitution du 6 novembre 1994 ; | UN | الدستور الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1994؛ |
211. L'article 26 de la Constitution du 17 décembre 1962 dispose: | UN | 211- جاء في المادة 26 من الدستور الصادر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1962 ما يلي: |
A. la Constitution du 11 décembre 1990 | UN | ألف - الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 |
46. la Constitution du 11 décembre 1990 a consacré le droit à la vie en son article 6. | UN | 46- رسَّخ الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 الحق في الحياة في المادة 6 منه. |
48. la Constitution du 11 décembre 1990 consacre l'égalité d'accès à la justice. | UN | 48- يكرس الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 المساواة في الحصول على العدالة. |
" L'article 23 du titre III de la Constitution du 17 décembre 1962 consacré aux libertés et droits fondamentaux et la liberté des cultes et leur exercice est ainsi libellé : | UN | " تنص المادة ٣٢ من الباب الثالث من الدستور الصادر في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٦٩١، المكرس للحريات والحقوق اﻷساسية وحرية اﻷديان وممارستها على ما يلي: |
37. S'agissant des autorités judiciaires, administratives ou autres qui ont compétence en matière de droits de l'homme, la Constitution du 14 janvier 1995 en son article premier dispose : " La personne humaine est sacrée. | UN | 37- ينص الدستور الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 1995 في مادته الأولى وفيما يتعلق بالسلطات القضائية والإدارية أو غيرها من السلطات التي لها اختصاص في ميدان حقوق الإنسان، على: " أن الإنسان مقدس. |
Ce dernier recouvre la Première République, la Deuxième République, la Troisième République, les institutions prévues par la Constitution du 13 mars 1992, la convention de Gouvernement et le régime de transition. | UN | ويشمل هذا الأخير الجمهوريات الأولى والثانية والثالثة والمؤسسات التي ينص عليها الدستور الصادر في 13 آذار/مارس 1992، واتفاقية الحكم، ونظام الفترة لانتقالية. |
44. la Constitution du 13 mars 1992 prévoit, outre le multipartisme, certaines institutions étatiques dont les plus fondamentales sont le Président de la République, le Gouvernement, l'Assemblée nationale et le pouvoir judiciaire. | UN | 44- ينص الدستور الصادر في 13 آذار/مارس 1992، بالإضافة إلى تعدد الأحزاب، على بعض المؤسسات الحكومية، وأهمها رئيس الجمهورية، والحكومة، والجمعية الوطنية، والسلطة القضائية. |
L'Assemblée nationale rappelle à l'opinion nationale et internationale que conformément à l'article 149 de la Constitution du 15 mars 1992, les décisions du Conseil constitutionnel ne sont susceptibles d'aucun recours. | UN | وتود الجمعية الوطنية أن تذكر اﻷمة والعالم أنه طبقا للمادة ١٤٩ من الدستور الصادر في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٢ فإن قرارات المجلس الدستوري غير قابلة للنقض. |
La loi de révision constitutionnelle du 21 mai 1948 a ajouté à l'article 11 de la Constitution du 17 octobre 1868 un paragraphe 4, qui déclare que " la loi garantit le droit au travail et assure à chaque citoyen l'exercice de ce droit. " | UN | أضاف قانون التنقيح الدستوري المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٤٨ إلى المادة ١١ من الدستور الصادر في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٨٦٨ الفقرة ٤ التي تنص على أن " يحمي القانون الحق في العمل ويكفل لكل مواطن ممارسة هذا الحق. " |
37. Ces dispositions sont reprises dans les articles 30 et 33 de la Constitution du 1er août 2000, lesquels confirment l'article 2 de cette même Constitution qui stipule que < < tous les êtres humains naissent libres et égaux devant la loi > > . | UN | 37- تتّضح هذه الأحكام في المادتين 30 و33 من الدستور الصادر في 1 آب/ أغسطس 2000، اللتين تؤكدان المبدأ الوارد في المادة 2 التي تنص على " أن جميع أبناء البشر يولدون أحراراً ويتساوون أمام القانون " . |
Sur le plan institutionnel, la Constitution du 27 décembre 2004 promulguée par la Loi n° 04.392 du 27 décembre 2004, a prévue la séparation des pouvoirs : | UN | ١٦- على المستوى المؤسسي، ينص الدستور الصادر في ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ الذي شرَّع له القانون رقم 04-٣٩٢ المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ على فصل السلطات: |