"الدستور الكرواتي" - Traduction Arabe en Français

    • la Constitution croate
        
    La protection des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme est inscrite dans la Constitution croate. UN وإن حماية أعلى معايير حقوق الإنسان مجسدة في الدستور الكرواتي.
    29. la Constitution croate, dans son préambule, définit la République dans les termes suivants : UN ٩٢- ويعرﱢف الدستور الكرواتي في ديباجته الجمهورية بالعبارات التالية:
    30. Un système présidentiel sur le modèle de la Constitution française de 1958 a été adopté par les auteurs de la Constitution croate. UN ٠٣- وقد اعتمد واضعو الدستور الكرواتي نظاماً رئاسياً على غرار الدستور الفرنسي لعام ٨٥٩١.
    99. Plusieurs articles de la Constitution croate stipulent que le pouvoir judiciaire est autonome et indépendant. UN ٩٩ - تقضي عدة مواد في الدستور الكرواتي باستقلال وحرية السلطة القضائية.
    54. Plusieurs articles de la Constitution croate stipulent que le pouvoir judiciaire est autonome et indépendant. UN ٤٥- تنص مواد عديدة من الدستور الكرواتي على أن السلطة القضائية سلطة قائمة بذاتها ومستقلة.
    36. Le respect des normes internationales les plus élevées en matière de droits de l'homme est garanti par la Constitution croate et réaffirmé dans l'Accord fondamental. UN ٣٦ - إن التقيد بأسمى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان أمر يكفله الدستور الكرواتي وأعاد تأكيده الاتفاق اﻷساسي.
    La protection des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme découle de la Constitution croate, et toute mesure de lutte contre le terrorisme doit respecter intégralement les obligations que nous impose le droit international. UN إن حماية أعلى معايير حقوق الإنسان تنبثق عن الدستور الكرواتي وأي تدبير يتم اتخاذه لمكافحة الإرهاب يمتثل بصورة كاملة لالتزاماتنا بمقتضى القانون الدولي.
    7. la Constitution croate renfermait plus de 50 articles relatifs aux droits de l'homme. UN 7- ويتضمن الدستور الكرواتي أكثر من 50 مادة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement croate considère que ce " référendum " est illégal, contraire à la Constitution croate, et donc dénué de toute validité et de tout intérêt. UN والحكومة الكرواتية ترى أن ما يطلق عليه اسم " الاستفتاء " غير قانوني ويتنافى مع الدستور الكرواتي ومن ثم فإنه لاغ وغير ذي موضوع إطلاقا.
    Bien que la Constitution croate garantisse la liberté de pensée et la liberté d’expression, y compris pour les médias, le Gouvernement détient un monopole virtuel sur les stations de radiodiffusion et de télévision et sur les réseaux de distribution de la presse. UN ٣٦ - بالرغم من أن الدستور الكرواتي يكفل حرية الفكر والتعبير بما في ذلك حرية وسائل اﻹعلام، فإن الحكومة تمارس احتكارا فعليا على المحطات اﻹذاعية وعلى شبكة توزيع وسائل اﻹعلام المطبوع.
    79. La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer sa préoccupation au sujet de la publication, qui se poursuit, de documents incitant à la haine nationale, ce qui contrevient à l'article 39 de la Constitution croate et au droit international. UN ٩٧- وتود المقررة الخاصة أن تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء الاستمرار في نشر مواد تنادي بالكراهية القائمة على أساس الجنسية، مما فيه مخالفة للمادة ٩٣ من الدستور الكرواتي والقانون الدولي.
    1. Dispositions de la Constitution croate 78 - 79 23 UN أحكام الدستور الكرواتي
    116. Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer sa préoccupation devant les publications qui se poursuivent de documents incitant à la haine nationale, contrevenant à l'article 39 de la Constitution croate et au droit international. UN ٦١١ - وترغب المقررة الخاصة في تأكيد قلقها من جديد إزاء مواصلة نشر المواد التي تدعو إلى الكراهية القائمة على أساس القومية، مما يتعارض مع المادة ٩٣ من الدستور الكرواتي والقانون الدولي.
    La Cour constitutionnelle de Croatie a annulé la décision du Ministère de l'intérieur, considérant que ces raisons faisaient obstacle à l'exercice des droits civiques fondamentaux énoncés aux articles 18, 19 et 28 de la Constitution croate. UN وألغت المحكمة الدستورية لكرواتيا قرار وزارة الداخلية وأوضحت أنه نظرا لﻷسباب المذكورة، جرى منع ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحقوق المدنية اﻷساسية الواردة في أحكام المواد ١٨ و ١٩ و ٢٨ من الدستور الكرواتي.
    Les informations selon lesquelles les Serbes ne peuvent obtenir de papiers en vue d'acquérir la citoyenneté ou sont victimes de discrimination dans le domaine de l'emploi, entre autres problèmes, amènent à conclure qu'ils ont effectivement souffert d'une érosion de leur statut juridique avec l'adoption de la Constitution croate de 1991. UN فالتقارير التي تتحدث عن الافتقار إلى الحصول على وثائق الجنسية وعن التمييز في فرص العمل وغير ذلك من المشاكل تؤدي إلى الاستنتاج بأن الصرب يعانون بالفعل من تآكل موقفهم القانوني بعد تطبيق الدستور الكرواتي لعام ١٩٩١.
    Les informations selon lesquelles les Serbes ne peuvent obtenir de papiers en vue d’acquérir la citoyenneté ou sont victimes de discrimination dans le domaine de l’emploi, entre autres problèmes, amènent à conclure qu’ils ont effectivement souffert d’une érosion de leur statut juridique avec l’adoption de la Constitution croate de 1991. UN فالتقارير التي تتحدث عن الافتقار إلى الوصول إلى وثائق الجنسية والتمييز في العمل وغير ذلك من المشاكل تؤدي إلى الاستنتاج بأن الصرب يعانون بالفعل من تآكل موقفهم القانوني بعد تطبيق الدستور الكرواتي لعام ١٩٩١.
    63. Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer sa préoccupation devant les publications qui se poursuivent de documents incitant à la haine nationale, contrevenant à l'article 39 de la Constitution croate. UN ٣٦- وتود المقررة الخاصة أن تكرر قلقها بشأن استمرار نشر مواد تدعو الى الكراهية المستندة الى الجنسية انتهاكا للمادة ٩٣ من الدستور الكرواتي.
    Ce document décisif est fondé sur les principes et valeurs consacrés par la Constitution croate et par la Charte des Nations Unies et s'appuie sur la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, la Stratégie de l'Union européenne visant à lutter contre le terrorisme et d'autres textes juridiques internationaux sur la question. UN وتنطلق تلك الوثيقة التاريخية من المبادئ والقيم التي يكرسها الدستور الكرواتي وميثاق الأمم المتحدة، وتقوم على أساس استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، واستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة الإرهاب، والوثائق القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة في هذا المجال.
    Enfin, elle aimerait voir le texte exact de l'article de la Constitution croate qui dispose que les enfants doivent s'occuper de leurs parents âgés, afin de comprendre si cette disposition oblige la femme au chômage à se consacrer à ses parents âgés aux dépens de son droit à chercher un emploi. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تطلع على النص الحرفي لمادة الدستور الكرواتي التي تفيد أن الأولاد ملزمون بالعناية بآبائهم وأمهاتهم في شيخوختهم لترى إن كانت تُلزِم امرأة عاطلة عن العمل بالعناية بوالديها على حساب حقها في السعي إلى الحصول على عمل.
    n) Rien dans la lettre n'autorise à se soustraire aux obligations qu'imposent l'Accord fondamental (S/1995/951, annexe), la résolution 1037 (1996) du Conseil de sécurité, en date du 15 janvier 1996, ou la Constitution croate. UN )ن( لا تتضمن هذه الرسالة أي انتقاص من الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي )S/1995/951، المرفق( أو قرار مجلس اﻷمن ٧٣٠١ )٦٩٩١( المؤرخ ٥١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أو الدستور الكرواتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus