Le projet de constitution proposé fournira une base légale pour des transformations et réformes démocratiques à venir. | UN | ومشروع الدستور المقترح سيوفر اﻷساس القانوني للتحولات واﻹصلاحات الديمقراطية اللاحقة. |
Le projet de constitution était le fruit de consultations approfondies avec tous les intervenants. | UN | وكان الدستور المقترح نتاج مشاورات حثيثة مع جميع أصحاب المصلحة. |
En conséquence, le Congrès a invité l'Assemblée à se réunir à nouveau pour examiner les objections de la Puissance administrante au projet de constitution. | UN | ونتيجة لذلك، طلب الكونغرس إلى المؤتمر أن يستأنف اجتماعاته لكي ينظر في الاعتراضات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة على الدستور المقترح. |
Toutefois, la constitution envisagée contient une disposition portant création d'un mécanisme pour examiner les options futures en matière de statut politique. | UN | بيد أن الدستور المقترح لا يتضمن حكما ينص على إنشاء آلية لدراسة خيارات الوضع السياسي في المستقبل. |
:: Réforme constitutionnelle : Les gens du peuple ne comprennent pas la constitution envisagée ou le processus de réforme. | UN | إصلاح الدستور: لا تفهم عامة الشعب الدستور المقترح ولا عملية الإصلاح. |
Le projet de constitution sera soumis à la législature nationale pour adoption et le Président de la République du Soudan promulguera la constitution. | UN | ويقدم الدستور المقترح إلى الهيئة التشريعية القومية لاعتماده، ويقوم رئيس جمهورية السودان بإصداره. |
Or, aux termes du projet de constitution, les droits de l'homme ne sont pas contestables. | UN | وقال إن حقوق الإنسان ليست مسألة خلافية في إطار الدستور المقترح. |
Il faut sincèrement espérer que d'ici la fin de l'année le peuple albanais pourra exprimer son opinion sur le projet de constitution qui lui est proposé. | UN | ويحــدوني أمــل صـادق في أن يتمكن الشعب اﻷلباني بنهاية هذا العام، من اﻹعراب عن آرائه بشأن مشروع الدستور المقترح. |
Certaines dispositions du projet de constitution ont été source de dissensions. | UN | 8 - وكانت بعض أحكام الدستور المقترح مصدر خلاف. |
Ceux-ci avaient exprimé à cette occasion leur ferme opposition à la disposition du projet de constitution aux termes de laquelle la propriété des ressources marines du territoire reviendrait à sa population. | UN | وكان أولئك المسؤولون قد أبدوا اعتراضا رئيسيا على أحد أحكام مشروع الدستور المقترح الذي ينص على ملكية سكان الإقليم لموارده البحرية. |
En conséquence, le Congrès avait invité l'Assemblée à se réunir à nouveau pour examiner les objections de la Puissance administrante au projet de constitution. | UN | ونتيجة لذلك، طلب كونغرس الولايات المتحدة إلى المؤتمر أن يستأنف اجتماعاته لكي ينظر في الاعتراضات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة على الدستور المقترح. |
Le projet de constitution contenait une disposition qui, une fois le texte adopté, mettrait en place un mécanisme chargé d'étudier un certain nombre d'options pour le futur statut politique du territoire. | UN | ويرد في الدستور المقترح حكم ذو صلة سيترتب عليه، إثر اعتماد نص الدستور المقترح، إنشاء آلية لدراسة الخيارات المستقبلية المتعلقة بالمركز السياسي للإقليم. |
Toutefois, le projet de constitution offre la possibilité d'une révision, définissant un enfant comme toute personne de moins de 18 ans et stipulant d'autres mesures de protection des enfants. | UN | ومع ذلك، يفسح الدستور المقترح المجال لتنقيح هذا القانون إذ أنه، أي الدستور، يعرف الطفل بأنه شخص دون سن الثامنة عشرة من العمر، وينص على تدابير حمائية أخرى لفائدته. |
Ceux-ci ont exprimé à cette occasion leur ferme opposition à la disposition du projet de constitution aux termes de laquelle la propriété des ressources marines du territoire reviendrait à sa population. | UN | وكان أولئك المسؤولون قد أبدوا اعتراضا رئيسيا على أحد أحكام مشروع الدستور المقترح ينص على أن ملكية الموارد البحرية للإقليم تؤول لسكانه. |
En conséquence, le Congrès a invité l'Assemblée à se réunir à nouveau pour examiner les objections de la Puissance administrante au projet de constitution. | UN | ونتيجة لذلك، طلب كونغرس الولايات المتحدة إلى المؤتمر أن يستأنف اجتماعاته لكي ينظر في الاعتراضات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة على الدستور المقترح. |
Le projet de constitution contient une disposition qui, une fois le texte adopté, mettrait en place un mécanisme chargé d'étudier un certain nombre d'options pour le futur statut politique du territoire. | UN | ويرد في الدستور المقترح حكم ذو صلة سيترتب عليه، إثر اعتماد نص الدستور المقترح، إنشاء آلية لدراسة الخيارات المستقبلية المتعلقة بالمركز السياسي للإقليم. |
Il a indiqué que les membres de la cinquième Convention constitutionnelle avaient saisi la Cour supérieure du territoire afin qu'elle ordonne la transmission du projet de constitution à la Puissance administrante, et qu'ils attendaient sa décision. | UN | وأشار إلى أن موظفي المؤتمر الدستوري الخامس رفعوا دعوى قضائية إلى محكمة الدرجة الثانية بالإقليم لإصدار تكليف بإحالة الدستور المقترح إلى الدولة القائمة بالإدارة، وأنهم ينتظرون قرار المحكمة. |
Au début de 2010, une délégation de la Cinquième Convention constitutionnelle a présenté la constitution envisagée à deux comités du Congrès des États-Unis à Washington. | UN | وفي أوائل عام 2010، قدم وفد من المؤتمر الدستوري الخامس الدستور المقترح إلى لجنتين من لجان كونغرس الولايات المتحدة في واشنطن. |
Elles ont recommandé qu'il leur soit donné 10 sièges dans le nouveau Gouvernement et que la constitution envisagée soit modifiée dans le sens d'un renforcement des droits des femmes et des enfants et que leur statut soit restauré conformément à la coutume et aux conventions sur les droits de l'homme ratifiées par le Gouvernement de la PNG. | UN | وأوصت النساء بإعطائهن 10 مقاعد في الحكومة الجديدة، وبتعديل الدستور المقترح بحيث يعزز حقوق المرأة والطفل ويستعاد الوضع طبقا للعرف ولاتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها حكومة بابوا غينيا الجديدة. |
Après avoir commencé par refuser de transmettre la constitution envisagée à la Puissance administrante, le Gouverneur a obtempéré en décembre 2009 à la suite d'une décision des tribunaux. | UN | وبعد أن رفض الحاكم في البداية إحالة الدستور المقترح إلى السلطة القائمة بالإدارة، امتثل في كانون الأول/ديسمبر 2009 لذلك بعد أن أصدرت المحاكم حكما في هذا الشأن. |
L'expert La Verne E. Ragster a fait un exposé sur la constitution proposée pour les îles Vierges américaines. | UN | وقدم الخبير لا فيرني إي. راغستر عرضا عن الدستور المقترح لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة. |