"الدستور والمعاهدات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • la Constitution et les instruments internationaux
        
    • la Constitution et les traités internationaux
        
    • la Constitution et aux traités internationaux
        
    • la Constitution et des instruments internationaux
        
    • la Constitution et par les traités internationaux
        
    • la Constitution et des traités internationaux
        
    Une décision concernant la compatibilité de ces grâces avec la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme était actuellement pendante devant la Cour suprême. UN ومطروح في الوقت الراهن على المحكمة العليا قرار بشأن توافق مراسيم العفو الرئاسية هذه مع الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Enfin, le deuxième paragraphe de l'article 424 du titre IX, qui a trait à la suprématie de la Constitution, dispose que la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État qui reconnaissent des droits plus étendus que ceux consacrés par la Constitution priment toute autre norme juridique et tout acte de la puissance publique. UN وأخيراً، تنص الفقرة 2 من المادة 424 الواردة في الباب الحادي عشر المتعلق بسيادة الدستور، على أن الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها إكوادور والتي أقرت حقوقاً أفضل من الحقوق المعترف بها في الدستور، تكون لها الغلبة على أي قاعدة قانونية أو قرار يصدر عن سلطة عامة.
    En outre, il a prié instamment le Comité de qualification d'aligner son Règlement sur la Constitution et les traités internationaux ratifiés par l'Équateur. UN وفضلا عن ذلك، دعا لجنة تقييم المؤهلات إلى مواءمة نظامها الداخلي مع الدستور والمعاهدات الدولية التي وقعتها إكوادور.
    La priorité devrait être accordée à l'éducation juridique et constitutionnelle, au suivi de l'application et du respect de la Constitution et des traités internationaux, en alignant la loi nationale sur la Constitution et les traités internationaux, et à la codification de la législation interne. UN وسيتم إيلاء اﻷولوية إلى التثقيف القانوني والدستوري، ورصد تنفيذ الدستور والمعاهدات الدولية والامتثال لها، ومواءمة القانون الوطني مع الدستور والمعاهدات الدولية، وتدوين التشريع الداخلي.
    La portée de ces restrictions a été clairement délimitée de manière à prévenir toute dérogation illicite à la Constitution et aux traités internationaux. UN وقد عُرّف نطاق هذه القيود تعريفاً واضحاً لمنع أي ممارسات تقييد غير مشروعة لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية.
    L'article 2 de la loi no 975 dispose clairement que la loi doit être interprétée et mise en œuvre à la lumière des dispositions de la Constitution et des instruments internationaux ratifiés par la Colombie. UN وتنص المادة 2 من القانون رقم 975 بوضوح على أن تفسير القانون وتنفيذه يجب إجراؤهما بالضرورة في ضوء أحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها كولومبيا.
    Les forces de sécurité afghanes et leurs partenaires internationaux doivent aussi veiller à ne pas arguer de la situation sécuritaire pour suspendre les droits de l'homme garantis par la Constitution et par les traités internationaux auxquels l'Afghanistan est partie. UN ويجب أن تحرص قوات الأمن الأفغانية وشركاؤها الدوليون على عدم التذرع بالحالة الأمنية كمبرر لقمع حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها.
    Chaque loi découlant de la Constitution et des traités internationaux inclus dans le droit interne roumain, en vertu de la Constitution, s'insère dans la stratégie de changement du système institutionnel général du pays. UN كل قانون يتفرع من الدستور والمعاهدات الدولية مضمن في القانون الداخلي لرومانيا يندرج، بموجب الدستور، في استراتيجية تغيير النظام المؤسسي العام للبلد.
    Conformément à l'exposé des motifs, l'objet fondamental de cette réforme consiste à faire du système mixte de sécurité et de justice pénale, tant fédéral que des États, un système contradictoire pour ainsi donner effet aux garanties individuelles et aux droits de l'homme que consacrent la Constitution et les instruments internationaux. UN ووفقاً للمقدمة التوضيحية للمرسوم، فإن الهدف الرئيسي من هذا الإصلاح هو تحويل نظام الأمن والعدالة الجنائية، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، من نظام مختلط إلى نظام اتهامي، للتفعيل التام للضمانات الفردية وحقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات الدولية.
    Le 3 février 2011, la Cour constitutionnelle a débouté les auteurs, estimant que la décision de la cour régionale avait été dûment motivée et ne violait aucun des droits garantis aux auteurs par la Constitution et les instruments internationaux. UN وفي 3 شباط/فبراير 2011، رفضت المحكمة دعوى أصحاب البلاغ، معتبرةً قرار المحكمة الإقليمية بُني على استدلال سليم ولا ينتهك أياً من حقوقهم التي يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية.
    La loi fédérale sur la justice pour les adolescents a été promulguée en décembre 2012. Elle a pour objet de faire en sorte que les adolescents soupçonnés d'infraction ou condamnés jouissent des droits énoncés dans la Constitution et les instruments internationaux. UN 141- وصدر في كانون الأول/ديسمبر 2012 القانون الاتحادي لقضاء المراهقين كي يُكفل تمتع المراهقين المتهمين بارتكاب جرائم أو الذين ثبتت إدانتهم بها بالحقوق المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات الدولية.
    59. Les textes législatifs adoptés par l'État sont soumis à un contrôle juridique obligatoire en vue d'en assurer la conformité avec la Constitution et les instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie. UN 59- وتخضع قوانين الدولة لمراجعة قانونية إلزامية تتناول مسألة امتثالها لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها.
    L'énonciation des droits et garanties prévus par la Constitution et les traités internationaux en vigueur ne doit pas être interprétée comme la négation d'autres qui, inhérents à l'être humain, n'y sont pas nommément mentionnés. UN إنّ تعداد الحقوق والضمانات الواردة في الدستور والمعاهدات الدولية السارية لا ينبغي أن يُفهم على أنّه استبعادٌ للحقوق الأخرى التي، بحكم تأصّلها في الإنسان، لم تُذكَر صراحة في الدستور والمعاهدات.
    Selon l'article 3 de la nouvelle Constitution, l'une des obligations fondamentales de l'État est de garantir les droits reconnus dans la Constitution et les traités internationaux, sans discrimination d'aucune sorte. UN وبموجب المادة 3 من الدستور الجديد، يشكل ضمان الحقوق المعترف بها في الدستور والمعاهدات الدولية دون ممارسة أي شكل من أشكال التمييز أحد التزامات الدولة الأساسية.
    L'article 3 prévoit que le mineur jouit des droits que lui reconnaissent la Constitution et les traités internationaux sans aucune distinction fondée sur le handicap ou la maladie. UN وتنص المادة 3 على أن يتمتع القاصر بالحقوق التي يمنحها له الدستور والمعاهدات الدولية دون تمييز من أي نوع على أساس الإعاقة أو المرض، في جملة أسباب أخرى.
    Le Rapporteur spécial avait utilisé la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Équateur comme cadre juridique de référence de ses observations. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه سيتخذ الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صادق عليها إكوادور إطارا قانونيا مرجعيا لملاحظاته.
    Cette disposition est pour le moins surprenante, voire choquante, que la question de sa conformité à la Constitution et aux traités internationaux relatifs aux droits de l’homme ratifiés par Haïti s’impose d’office. UN ٤٣ - وهذا الحكم مدهش في أقل القليل، إن لم يكن مذهلا، بحيث تفرض مسألة امتثاله ﻷحكام الدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها هايتي نفسها على بساط البحث.
    Heureusement, avant la fin de la mission, le Président du Comité, Carlos Estarellas, a indiqué au Rapporteur spécial que le Comité avait décidé que le Règlement et la loi seraient tous deux appliqués conformément à la Constitution et aux traités internationaux ratifiés par l'Équateur. UN وقبل نهاية الزيارة، أبلغ رئيس اللجنة، السيد كارلوس إستارياس، المقرر الخاص بأن اللجنة قد قررت أن يجري تطبيق قانون تنظيم الجهاز القضائي والنظام الداخلي للجنة وفقا لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي صادق عليها إكوادور.
    En avril 2012, la République bolivarienne du Venezuela a adopté une nouvelle législation sur la prévention, les enquêtes, les poursuites et les sanctions en matière de criminalité organisée et de financement du terrorisme, conformément aux dispositions de la Constitution et aux traités internationaux qu'elle a signés et ratifiés. UN واعتمدت جمهورية فنزويلا البوليفارية في نيسان/أبريل 2012 تشريعات جديدة بشأن الجريمة المنظمة وتمويل الإرهاب ترمي إلى منع الجرائم المتصلة بالجريمة المنظمة وتمويل الإرهاب والتحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة المتهمين فيها، وفقا لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي وقّعتها الدولة وصدّقت عليها.
    Par conséquent, la décision de la Coopérative du 7 octobre 2007 ne pouvait être considérée comme discriminatoire à l'égard des Sâmes au regard de la Constitution et des instruments internationaux liant l'État partie. UN ولذلك لم يكن بالإمكان اعتبار قرار التعاونية المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تمييزياً ضد الشعب الصامي في ضوء الدستور والمعاهدات الدولية الملزمة للدولة الطرف.
    Par conséquent, la décision de la Coopérative du 7 octobre 2007 ne pouvait être considérée comme discriminatoire à l'égard des Sâmes au regard de la Constitution et des instruments internationaux liant l'État partie. UN ولذلك لم يكن بالإمكان اعتبار قرار التعاونية المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تمييزياً ضد الشعب الصامي في ضوء الدستور والمعاهدات الدولية الملزمة للدولة الطرف.
    67. Le décret 32-96, appliqué depuis le début de la période à l'étude, introduit dans le Code de procédure pénale des réformes qui portent atteinte aux garanties reconnues par la Constitution et par les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٧٦ - والمرسوم ٣٢-٩٦، الذي طبق ابتداء من ربع السنة الحالي يتضمن تعديلات على قانون اﻹجراءات الجنائية تمس الضمانات المكفولة بموجب الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus