Ils ont notamment étudié si les lois étaient compatibles avec la Constitution et les normes internationales. | UN | وتراجع القوانين القائمة كي تتأكد من أنها تتوافق مع الدستور والمعايير الدولية. |
Le Lesotho travaillait sur plusieurs textes de loi pour les aligner sur la Constitution et les normes internationales. | UN | وتعكف ليسوتو على مشاريع تشريعية شتى لمواءمتها مع الدستور والمعايير الدولية. |
Cabo Verde a salué le processus visant à aligner la législation sur la Constitution et les normes internationales. | UN | ٩٠- وأشادت كابو فيردي بعملية مواءمة القوانين مع الدستور والمعايير الدولية. |
Depuis 1998, le gouvernement a accompli des progrès extraordinaires dans ses efforts visant à assurer que la législation soit conforme à la Constitution et aux normes internationales qui ont force obligatoire pour l'Afrique du Sud. | UN | فمنذ عام 1998، اتخذت الحكومة خطوات واسعة لضمان مواءمة التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية الملزمة لجنوب أفريقيا. |
Il lui incombe cependant de veiller à ce que la pleine mesure des dispositions de la Charte des droits soit respectée en s'assurant que les activités de tous les organes de l'État, et plus particulièrement celles du Service national de sécurité, soient conformes à la Constitution et aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | لكن يتعين أن تكفل الحكومة النقل الفعلي لجميع أحكام شرعة الحقوق، وذلك بكفالة امتثال عمل جميع أجهزة الدولة إلى أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة جهاز الأمن الوطني. |
Le travail de mise en conformité de la législation avec la Constitution et avec les normes internationales en matière de protection des droits de l'homme se poursuit. | UN | 19- ويتواصل العمل على مواءمة التشريع مع الدستور والمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Recommande un examen exhaustif de toutes les lois coutumières de la Sierra Leone en vue de déceler les pratiques et procédures incompatibles avec la Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme aux fins de mise en conformité; | UN | :: توصي بإجراء استعراض شامل لجميع القوانين العرفية في سيراليون، بقصد تحديد وتنسيق الممارسات والإجراءات غير المتسقة مع أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
De plus, il avait entrepris des réformes législatives et administratives afin de vérifier la conformité de ses institutions juridiques et de ses structures administratives avec la Constitution et les normes internationales. | UN | علاوةً على ذلك، فقد أجرت البلاد إصلاحات تشريعية وإدارية تكفل تماشي المؤسسات القانونية والأُطر الإدارية مع أحكام الدستور والمعايير الدولية. |
Il présente cependant un certain nombre de déficiences, qui sont incompatibles avec la Constitution et les normes internationales, notamment des imprécisions dans la formulation du dispositif de comptage, un traitement inadéquat des rassemblements spontanés et des restrictions générales imposés à la liberté de réunion dans certains lieux. | UN | لكن العديد من أوجه القصور غير المتسقة مع الدستور والمعايير الدولية ما زالت قائمة، بما في ذلك صياغته غير الدقيقة للتجمع المضاد وعدم ملاءمة التعامل مع التجمعات العفوية والقيود الشاملة المفروضة على التجمع في أماكن معينة. |
Il est rare que leurs décisions soient soumises à un réexamen judicaire et il y a donc lieu de revoir les règles du droit coutumier pour les mettre en conformité avec la Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, et d'adopter le projet de loi sur les tribunaux locaux, en cours d'examen, qui place les tribunaux locaux sous le contrôle administratif du pouvoir judiciaire. | UN | وقلما تخضع قرارات هذه المحاكم لمراجعة قضائية. وعليه، فإن من الضروري إعادة النظر في القوانين العرفية لمواءمتها مع أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإصدار مشروع قانون المحاكم المحلية المعلق الذي يهدف إلى إخضاع المحاكم المحلية لإشراف السلطة القضائية الإداري. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 font observer que la législation nationale n'est pas pleinement harmonisée avec la Constitution et les normes internationales. | UN | 4- وأفادت الورقة المشتركة 3 أنه لم يجر مواءمة التشريعات الوطنية بشكل كامل مع الدستور والمعايير الدولية(14). |
Human Rights Watch recommande au Kazakhstan de réexaminer la loi de 2011 sur les religions afin d'en garantir la conformité avec la Constitution et les normes internationales des droits de l'homme. | UN | 37- وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تستعرض كازاخستان قانون عام 2011 المتعلق بالأديان، بغية كفالة اتساقه مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان(79). |
3.2.1 La Commission de la réforme législative examine les grandes lois qui sont incompatibles avec la Constitution et les normes internationales et fait des recommandations à leur sujet (2009/10 : 5). | UN | 3-2-1 تستعرض لجنة إصلاح القوانين الأنظمة الأساسية الرئيسية التي لا تنسجم مع الدستور والمعايير الدولية وتقدم ما يتصل بها من توصيات (2009/2010: 5) |
La Commission de la réforme législative examine les grandes lois qui sont incompatibles avec la Constitution et les normes internationales et fait des recommandations à leur sujet (2009/10 : 5) | UN | استعراض لجنة إصلاح قوانين الأنظمة الأساسية الرئيسية التي لا تنسجم مع الدستور والمعايير الدولية وتقديم ما يتصل بها من توصيات (2009/2010: 5) |
3.2.1 La Commission de la réforme législative examine les grandes lois qui sont incompatibles avec la Constitution et les normes internationales et fait des recommandations à leur sujet (2009/10 : aucune loi examinée; 2010/11 : 5 grandes lois examinées). | UN | 3-2-1 تستعرض لجنة إصلاح القوانين الأنظمة الأساسية الرئيسية التي لا تنسجم مع الدستور والمعايير الدولية وتقدم ما يتصل بها من توصيات (2009/2010: لا شيء؛ 2010/2011: استعراض 5 أنظمة أساسية) |
La Commission de la réforme législative examine les grandes lois qui sont incompatibles avec la Constitution et les normes internationales et fait des recommandations à leur sujet (2009/10 : aucune loi examinée; 2010/11 : 5 grandes lois examinées). | UN | تستعرض لجنة إصلاح القوانين الأنظمة الأساسية الرئيسية التي لا تنسجم مع الدستور والمعايير الدولية وتقدم ما يتصل بها من توصيات (2009/2010: صفر؛ 2010/2011: 5 أنظمة أساسية رئيسية جرى استعراضها) |
Il est principalement chargé d'expertiser les projets de loi pour s'assurer qu'ils sont conformes à la Constitution et aux normes internationales relatives aux libertés et aux droits de l'homme, et de surveiller l'application des lois. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لذلك المعهد في كفالة توافق مشاريع القوانين مع أحكام الدستور والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته، فضلا عن رصد تنفيذ القوانين. |
Le Comité invite instamment l'État partie à modifier la loi relative à la sorcellerie de 1925 de manière à la rendre conforme à la Constitution et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en vue de mettre fin à la pratique du lynchage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بممارسة السحر (1925) حتى يتمشى مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية القضاء على ممارسة الإعدام خارج نطاق القانون. |
Le Comité invite instamment l'État partie à modifier la loi relative à la sorcellerie de 1925 de manière à la rendre conforme à la Constitution et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en vue de mettre fin à la pratique du lynchage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بممارسة السحر (1925) حتى يتمشى مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية القضاء على ممارسة الإعدام خارج نطاق القانون. |
11) La pratique de la Cour constitutionnelle en matière d'examen de la conformité des lois nationales à la Constitution et aux normes internationales en matière de droits de l'homme est limitée. | UN | (11) إن تجربة المحكمة الدستورية محدودة في مجال استعراض اتفاق التشريعات المحلية مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Entre 2010 et 2014, des mesures ont été prises pour mettre la législation nationale en conformité avec la Constitution et avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 13- وخلال الفترة الممتدة من العام 2010 إلى العام 2014، جرى العمل على مواءمة التشريع مع أحكام الدستور والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |