"الدستور وقوانين" - Traduction Arabe en Français

    • la Constitution et les lois
        
    • la Constitution et des lois
        
    • de la Constitution et
        
    • la Constitution et la législation
        
    En outre, les changements apportés à l'administration de la justice, grâce à une cour suprême plurielle, empêchent les manipulations et distorsions des mécanismes entérinés par la Constitution et les lois de la République. UN أضف إلى ذلك أن التغييرات التي أدخلت على إدارة العدالة، مع وجود محكمة عليا من عدة أحزاب، ستحول دون التلاعب أو تشويه اﻵليات التي وضعها الدستور وقوانين الجمهورية.
    Cet aval ne le décharge nullement de l’obligation de faire approuver les traités internationaux avant leur ratification, conformément aux dispositions de l’article 56 de la Constitution, pas plus qu’il n’interdit toute autre intervention du pouvoir législatif qu’exigeraient la Constitution et les lois de la République. UN ولا يشكﱢل هذا التأييد إعفاء من ضرورة الموافقة على المعاهدات الدولية قبل التصديق عليها حسبما تقرره المادة ٥٦ من الدستور ولا من أي تدخل آخر من السلطة التشريعية قد يتطلبه الدستور وقوانين الجمهورية،
    65. Chacun de ces droits est reconnu et protégé par la Constitution et les lois de la République. UN ٥٦- يعترف الدستور وقوانين الجمهورية بكل حق من هذه الحقوق ويحميه.
    :: La formation éventuelle d'un parti politique par les membres de l'ex-rébellion du M23, dans le respect de la Constitution et des lois de la République; UN :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية
    Les membres du M23 se réservent le droit de changer de dénomination et de se constituer en parti politique dans le respect de la Constitution et des lois de la RDC. UN تحتفظ الحركة بحقها في تغيير تسميتها وتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    94. Un volet conséquent du rapport de la Rapporteuse spéciale porte sur la Constitution et les lois électorales. UN 94 - وأردف يقول إن قسما كبيرا من تقرير المقررة الخاصة يتناول الدستور وقوانين الانتخابات.
    la Constitution et les lois du pays garantissent la protection juridique, et notamment judiciaire, des droits contre toute manifestation de discrimination à tous les citoyens turkmènes, indépendamment de leur sexe. UN ويكفل الدستور وقوانين البلد لجميع المواطنين في تركمانستان الحماية القانونية، وبخاصة الحماية القضائية والحقوق ضد جميع مظاهر التمييز، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    En Ouzbékistan, où vivent des adeptes de 16 confessions, tous les citoyens sont libres de manifester leur conviction religieuse, comme le garantissent la Constitution et les lois du pays. UN وفي أوزبكستان، حيث يعيش أتباع 16 ديانة، يتمتع جميع المواطنين بالحرية في إظهار معتقداتهم الدينية، حسبما يكفله الدستور وقوانين البلد.
    7.3 En apparence, la Constitution et les lois électorales fournissent des opportunités égales aux hommes et aux femmes de se présenter aux élections. UN 7-3 من الواضح أن الدستور وقوانين الانتخابات توفر فرصاً متساوية للمرأة والرجل للتنافس في الانتخابات.
    Conformément à l'article 133 de la Constitution politique des États-Unis du Mexique, les traités forment, avec la Constitution et les lois adoptées par le Congrès, la loi suprême de l'Union. UN ووفقا للمادة 133 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية، فإن المعاهدات إلى جانب الدستور وقوانين كونغرس الاتحاد تشكل القانون الأسمى في جميع أرجاء الاتحاد.
    Dans la mesure où la Constitution et les lois du pays sont conformes aux dispositions du Pacte et consacrent les principaux droits et libertés garantis par celui-ci, on peut considérer que lorsque les tribunaux appliquent la Constitution et les lois du Kazakhstan, ils appliquent indirectement le Pacte. UN وقال إنه طالما كان الدستور وقوانين البلد مطابقين لأحكام العهد وطالما جسدا الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها العهد، فإن تطبيق المحاكم للدستور والقوانين في كازاخستان يعني تطبيق العهد بشكل غير مباشر.
    a) le devoir de respecter et d'appliquer la Constitution et les lois de la République; UN )أ( أن يطيع الدستور وقوانين الجمهورية ويمتثل لهذه وذاك؛
    89. Le droit de participer aux affaires publiques, de voter et d'être élu, et d'accéder à égalité aux fonctions publiques, est garanti par la Constitution et les lois de la République; c'est un droit qui est effectivement exercé. UN ٩٨- يضمن الدستور وقوانين الجمهورية الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وفي التصويت وفي الترشيح للانتخاب، وفي شغل الوظائف العامة في ظروف تتيح المساواة. وهذا الحق يمارس في الواقع.
    L'élément clef de tout ce processus est la préservation de la capacité de décision des autorités et du peuple haïtiens, conformément aux normes de la Constitution et des lois. UN والمكون اﻷساسي لهذه العملية بأكملها يتمثل في المحافظة للشعب الهايتي والسلطات الهايتية على قدرة اتخاذ القرار، وفقا لما ينص عليه الدستور وقوانين البلاد.
    252. Il convient également de tenir compte que la loi précédente établissait un âge précis pour la retraite dans chaque catégorie, ce qui allait à l'encontre de la Constitution et des lois relatives à la carrière civile. UN 252 - وجدير بالملاحظة أيضاً أن القانون السابق قرر سناً محدداً للتقاعد لكل فئة مما يخالف الدستور وقوانين الخدمة المدنية.
    Les réformes politiques engagées par les pouvoirs publics depuis cette date ont abouti, après un long processus de dialogue avec tous les partis politiques respectueux de la Constitution et des lois de la République, à la mise en place d'institutions élues au suffrage universel. UN وبعد عمليات طويلة من الحوار الجاري مع جميع اﻷحزاب السياسية التي تحترم الدستور وقوانين الجمهورية، أسفرت اﻹصلاحات السياسية التي اضطلعت بها السلطات الرسمية منذ ذلك التاريخ، عن إنشاء مؤسسات عامة منتخبة باقتراع عام.
    Le pouvoir judiciaire est exercé par la Cour suprême de justice [Suprema Corte de Justicia (SCJ)], instance juridictionnelle supérieure de tous les organes judiciaires et autres tribunaux créés en vertu de la Constitution et des lois de la République. UN 13 - وتتولّى السلطة القضائية محكمة العدل العليا، التي هي أعلى هيئة قضائية، والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب الدستور وقوانين الجمهورية.
    5. Les réformes politiques engagées par les pouvoirs publics depuis cette date ont abouti, après un long processus de dialogue avec tous les partis politiques respectueux de la Constitution et des lois de la République, à la mise en place d'institutions élues au suffrage universel. UN 5- وبعد عملية طويلة من الحوار مع جميع الأحزاب السياسية التي تحترم الدستور وقوانين الجمهورية أدت الإصلاحات السياسية التي أجرتها السلطات العامة منذ ذلك التاريخ إلى وضع مؤسسات منتخبة بالاقتراع العام.
    Sur le fondement de la loi référendaire, les tribunaux peuvent, conformément à la procédure établie par la loi, demander à la Cour constitutionnelle d'interpréter les dispositions de la Constitution et des lois de la République eu égard aux questions qui se rapportent à l'exercice des droits et libertés de l'homme. UN وبموجب قانون الاستفتاء يجوز للمحاكم، عملاً بالإجراء المنصوص عليه في القانون، أن تطلب إلى المحكمة الدستورية تفسير أحكام الدستور وقوانين الجمهورية فيما يتعلق بالمسائل التي تخص ممارسة حقوق الإنسان وحرياته.
    Le paragraphe 6 de l'article VIII de la Constitution dispose que le Conseil des chefs, constitué des chefs de chaque État, conseille le Président sur les questions afférentes aux lois et coutumes traditionnelles et à leur rapport avec la Constitution et la législation; UN وتشير الفقرة 6 من المادة 8 من دستور بالاو إلى أن مجلس الزعماء الذي يتألف من الزعماء التقليديين لكل ولاية يقدم المشورة للرئيس بشأن مسائل تتعلق بالأعراف والتقاليد وعلاقتها بهذا الدستور وقوانين بالاو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus