la Constitution reconnaît donc de fait le droit de chaque citoyen de travailler pour avoir une vie normale. | UN | لذلك فإن الدستور يعترف بصورة أصيلة بحق كل مواطن في أن يعمل لكي يحقق سبل رزق كافية. |
la Constitution reconnaît les droits sur la terre des communautés rurales descendantes des «quilombos», c'est-à-dire des anciennes communautés noires qui avaient résisté à l'esclavage. | UN | ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت. |
Enfin, elle veut savoir si la Constitution reconnaît l'existence des minorités. | UN | وأخيرا، أعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الدستور يعترف بوجود الأقليات. |
7. la Constitution reconnaissait le droit à la vie en tant que droit fondamental, et la peine de mort n'existait pas en Équateur. | UN | 7- وأضاف أيضاً أن الدستور يعترف بالحق في الحياة كحق من الحقوق الأساسية، ولا توجد في إكوادور عقوبة الإعدام. |
7. la Constitution reconnaissait le droit à la vie en tant que droit fondamental, et la peine de mort n'existait pas en Équateur. | UN | 7- وأضاف أيضاً أن الدستور يعترف بالحق في الحياة كحق من الحقوق الأساسية، ولا توجد في إكوادور عقوبة الإعدام. |
Bien que la Constitution reconnaisse les droits individuels à la terre pour tous les Surinamiens, elle ne reconnaît pas encore les droits collectifs à la terre. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يعترف بالحقوق الفردية للسوريناميين كافة في امتلاك الأراضي، إلا أنه لا يعترف بالحقوق الجماعية فيها. |
Pour ce qui était des droits des peuples autochtones, la délégation équatorienne a indiqué que la Constitution prenait en considération la diversité culturelle du pays et que l'Équateur avait adopté des politiques publiques à long terme pour répondre aux besoins des personnes d'ascendance africaine. | UN | وقال فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية إن الدستور يعترف بالتنوع الثقافي في البلد، واعتمدت إكوادور سياسة عامة طويلة الأجل لتلبية احتياجات السكان من أصل أفريقي. |
173. Il est noté avec satisfaction que la Constitution reconnaît le principe de la primauté du droit international et de l'application directe des dispositions de la Convention. | UN | ١٧٣ - واللجنة تلاحظ مع الارتياح أن الدستور يعترف بمبدأ أولوية القانون الدولية وأن أحكام الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر. |
91. La Constitution " reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de la nation " . Or le Bureau a reçu de nombreuses plaintes indiquant qu'il reste encore beaucoup à faire pour donner effet à cette disposition. | UN | 91- على الرغم من أن الدستور " يعترف بالتنوع العرقي والثقافي للأمة ويحميها " ، فإن المكتب قد تلقى شكاوى عديدة تفيد وجود أوضاع أقل مؤاتاة من هذا المنشود. |
173. Il est noté avec satisfaction que la Constitution reconnaît le principe de la primauté du droit international et de l'application directe des dispositions de la Convention. | UN | ١٧٣ - واللجنة تلاحظ مع الارتياح أن الدستور يعترف بمبدأ أولوية القانون الدولية وأن أحكام الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر. |
M. Nahid souligne encore que le Bangladesh est déjà parvenu à l'égalité des sexes en ce qui concerne la scolarisation dans l'enseignement primaire et secondaire et que la Constitution reconnaît le droit à l'éducation comme un principe fondamental. | UN | 38 - وأبرز السيد ناهد كذلك أن بنغلاديش قد حققت بالفعل التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية، وأن الدستور يعترف بالحق في التعليم باعتباره مبدأً أساسيا من مبادئ الدولة. |
14. Le système politique suisse peut être qualifié de < < démocratie semi-directe > > , la formule voulant traduire le fait que les textes législatifs issus des débats parlementaires ne sont pas définitifs puisque la Constitution reconnaît le droit de référendum populaire. | UN | 14- ويمكن نعت النظام السياسي السويسري بأنه " ديمقراطية شبه مباشرة " ، ذلك أن هذه الصيغة تعني أن النصوص التشريعية الناشئة من المداولات البرلمانية ليست نهائية لأن الدستور يعترف بالحق في الاستفتاء الشعبي. |
4. Selon la Coalition d'ONG, la Constitution reconnaît la plupart des droits économiques, sociaux et culturels comme étant des buts sociaux, et non comme des droits fondamentaux justiciables. | UN | 4- وحسب تحالف المنظمات غير الحكومية، فإن الدستور يعترف بمعظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كأهداف اجتماعية وليس كحقوق أساسية يجوز التقاضي بشأنها. |
24. La Confédération syndicale internationale (CSI) a fait observer que la Constitution reconnaissait le droit des travailleurs aux syndicats, à la négociation collective et à la grève, dans le secteur privé comme dans le secteur public. | UN | 24- لاحظ الاتحاد الدولي لنقابات العمال أن الدستور يعترف بحق العمال في التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية والإضراب في كل من القطاع العام والقطاع الخاص. |
Elle a relevé pour conclure qu'il n'était pas facile d'établir de bonnes relations avec les sociétés russes à cause de leur passé et a fait observer que si la Constitution reconnaissait les droits des peuples autochtones, aucune loi spécifique reconnaissant leurs droits sur les terres n'avait été adoptée si bien que ces peuples autochtones se trouvaient donc dans une position défavorable face à ces sociétés. | UN | واختتمت المتحدثة قولها بإبداء ملاحظة مفادها أنه لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل إقامة علاقات طيبة مع الشركات الروسية بسبب سوابقها في الماضي، وأشارت إلى أنه مع أن الدستور يعترف بحقوق الشعوب الأصلية، فإن عملية اتخاذ تدابير محددة للاعتراف قانوناً بأراضي الشعوب الأصلية لم تمض قدماً، وبالتالي ظلت هذه الشعوب في وضع غير موات عند التعامل مع الشركات. |
71. En 2011, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a indiqué que la Constitution reconnaissait les droits à l'alimentation, à la souveraineté alimentaire et à l'eau. | UN | 71- وفي عام 2011، أفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بأن الدستور يعترف بالحق في الغذاء والحق في السيادة الغذائية والحق في المياه(112). |
Bien que la Constitution reconnaisse les tribunaux traditionnels, dans la pratique aucun cadre juridique n'a été mis en place reconnaissant et établissant des systèmes et des procédures pour ce type de tribunal. | UN | ورغم أن الدستور يعترف بالمحاكم العرفية، لم يوضع أي إطار قانوني معترف به عملياً ولم تُحدد أي نظم تأسيسية وإجراءات لهذا النوع من المحاكم. |
14. Bien que la Constitution reconnaisse formellement l'égalité et le principe de la nondiscrimination, les pratiques discriminatoires fondées sur le sexe, la religion, l'origine ethnique, l'appartenance tribale, la filiation et l'affiliation politique existent dans tout le pays. | UN | 14- رغم أن الدستور يعترف رسمياً بالمساواة وبمبدأ عدم التمييز، فإن الواقع يكشف أن الممارسات التمييزية بسبب الجنس والدين والانتماء الإثني والقبلي والأسري والسياسي، هي ممارسات قائمة في مختلف أنحاء أفغانستان. |
Le Comité constate avec inquiétude que, bien que la Constitution reconnaisse le droit des communautés autochtones de détenir des biens à titre communautaire et le droit d'être consultées avant toute mise en exploitation des ressources naturelles sur les terres communautaires, ces droits n'ont malheureusement pas été pleinement appliqués dans la pratique. | UN | 278- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من أن الدستور يعترف بحقوق الجماعات الأصلية في حيازة ملكية جماعية وفي استشارتها قبل استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي الجماعية، من المؤسف أن إعمال هذه الحقوق لم يتم بالكامل على أرض الواقع. |
Pour ce qui était des droits des peuples autochtones, la délégation équatorienne a indiqué que la Constitution prenait en considération la diversité culturelle du pays et que l'Équateur avait adopté des politiques publiques à long terme pour répondre aux besoins des personnes d'ascendance africaine. | UN | وقال فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية إن الدستور يعترف بالتنوع الثقافي في البلد، واعتمدت إكوادور سياسة عامة طويلة الأجل لتلبية احتياجات السكان من أصل أفريقي. |
En ce qui concerne la sortie de femmes du territoire, le contrôle paraît plus difficile en fonction de leur majorité et de la liberté d'aller et venir reconnue par la Constitution. | UN | وفيما يتصل بخروج النساء من الإقليم، تتسم المراقبة بالصعوبة، فيما يبدو، فهن راشدات، كما أن الدستور يعترف بحرية الذهاب والإياب. |
Comme le droit coutumier est reconnu par la Constitution, il serait intéressant de savoir s'il existe des tribunaux coutumiers et si les chefs traditionnels ont compétence pour juger des affaires. | UN | وبما أن الدستور يعترف بالقانون العرفي، فسيكون من المفيد معرفة إن كانت هناك محاكم عرفية وإن كان لدى الزعماء التقليديين اختصاص الفصل في القضايا. |