"الدعائية" - Traduction Arabe en Français

    • propagande
        
    • publicitaires
        
    • publicité
        
    • de promotion
        
    • de sensibilisation
        
    • promotionnels
        
    • publicitaire
        
    • plaidoyer
        
    • campagne
        
    • promotionnel
        
    • publiciste
        
    • propagandistes
        
    En cette ère de propagande sur le choc des civilisations, il importe particulièrement de poursuivre des dialogues interconfessionnels plus vastes pour promouvoir la solidarité. UN ومن الأهمية بصورة خاصة، في هذه الحقبة الدعائية من صراع الحضارات، أن نسعى لحوار أوسع بين الأديان لتعزيز التضامن.
    À certains d’entre eux étaient joints de longs tracts de propagande, M. Lanaro invitant ses correspondants à en assurer une large diffusion. UN وفي بعض رسائل السيد لانارو الإلكترونية أدرج طائفة من الكراسات الدعائية وشجع متلقوها على توزيعها على نطاق واسع.
    Ceux qui mènent cette campagne de propagande ne se privent pas de préconiser une intervention militaire et la poursuite et l'intensification de la guerre. UN ولا يتورع دعاة هذه الحملة الدعائية عن الدعوة إلى التدخل العسكري، وإلى إطالة الحرب وتصعيدها.
    Des campagnes publicitaires à la radio permettaient de faire connaître aux femmes les nouvelles possibilités de formation qui leur étaient offertes. UN كما تستغل في هذا الصدد الحملات الدعائية في الاذاعة لاعلام النساء بفرص التدريب المتاحة.
    La dernière chose qu'il veut c'est plus de mauvaise publicité à cause de moi. Open Subtitles اخر شيء يريده لأجلي ان اسبب له المزيد من الفضائح الدعائية
    Activités de promotion visant à encourager la mobilisation de ressources UN ● اﻷنشطة الدعائية والترويجية لدعم تعزيز تعبئة الموارد
    Ils doivent déclarer illégales et interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisées de cette nature. UN فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة وسائر النشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها.
    Ce mémoire respire la propagande étroitement nationaliste qui inspirait la campagne menée par les Serbes juste avant l'agression à la frontière nord. UN وتتسم المذكرة بالحملة الدعائية الشوفينية الصربية التي تسبق العدوان على الحدود الشمالية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ce document est malheureusement un nouvel exemple de propagande mensongère des autorités azerbaïdjanaises visant l'Arménie. UN ومن المؤسف أن الوثيقة المذكورة أعلاه ليست سوى مثال آخر على الحملة الدعائية الشعواء التي تشنّها سلطات أذربيجان ضد بلدي.
    Elle a relayé les inquiétudes exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale au sujet de la propagande de certaines organisations extrémistes. UN وردّدت قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء الحملات الدعائية التي تشنها المنظمات المتطرفة.
    Et ils ont combattu l'islam et son Livre saint en usant des centaines de méthodes et de milliers d'outils de propagande et d'action. UN فلقد حاربت تلك الدوائر الإسلام والقرآن الكريم بمئات من الوسائل وآلاف من الأدوات الدعائية والعملية.
    Aussi absurdes qu'elles puissent être, ces dernières accusations s'inscrivent dans le cadre de la guerre de propagande menée à coups de déclarations par trop fallacieuses. UN وبغض النظر عن تهافت هذه الادعاءات الأخيرة فإنها تدخل في إطار الحرب الدعائية القائمة على الإفراط في التزييف والتزوير.
    La première, c'est la propagande. UN أما المكيدة الأولى فهي الحملات الدعائية.
    Cette propagande était souvent suivie d'actes de violence contre des militants et les groupes qu'ils représentent. UN وكثيرا ما تكون هذه الحملات الدعائية مقدمة لأعمال عنف ترتكب ضد المدافعين ومن يؤيدونهم.
    Il fallait également rappeler aux deux parties la nécessité de cessez leur propagande de guerre. UN وينبغي تذكير الطرفين أيضا بضرورة وقف حربهما الدعائية.
    La promotion de la santé se fait au travers d'un site Internet, de plaquettes, de brochures et de campagnes publicitaires. UN ويجري تحسين الصحة من خلال الموقع الشبكي والكتيبات والنشرات، والحملات الدعائية.
    - Suivi et analyse des annonces et campagnes publicitaires diffusées dans les médias espagnols. UN متابعة وتحليل الإعلانات والحملات الدعائية التي تنشر عن طريق وسائط الاتصال الإسبانية
    Le mouvement pour l'abolition du système poursuit ses efforts de publicité et a lancé une campagne nationale pour recueillir des signatures. UN وتواصل الحركة الحملات الدعائية مع تنظيم حملة لجمع التوقيعات على نطاق الدولة. مسؤوليات الآباء وحقوقهم
    La même année, de nouveaux outils de promotion de ce progiciel ont également été mis au point. UN وكذلك وضعت في عام 2010 الصيغة النهائية لمزيد من المواد الدعائية لتعزيز استخدام تلك البرمجيات.
    Elle a salué la campagne de sensibilisation lancée sur le thème de l'égalité des sexes. UN وأشادت بالحملة الدعائية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Elle gérera un site Web centralisé, mettra le logo et des supports promotionnels à la disposition des intéressés, et tiendra à jour un calendrier des manifestations organisées aux niveaux national, régional et mondial. UN وستقوم الشعبة بإدارة موقع شبكي مركزي وتوفير الشعار والمواد الدعائية وتعهّد جدول زمني للمناسبات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Je fonctionne comme un jingle publicitaire. Open Subtitles تعرف طريقة عملي. أنا مثل الأغنية الدعائية.
    Les efforts de plaidoyer du HCR ont visé à accroître l'appui au développement des systèmes d'asile en Europe centrale, pour renforcer les ONG locales et pour mieux faire comprendre au public le sort et les droits des réfugiés. UN وإن الجهود الدعائية التي بذلتها المفوضية قد استهدفت أيضاً زيادة الدعم لتنمية نظام اللجوء في أوروبا الوسطي، وتعزيز المنظمات المحلية غير الحكومية، وتوعية الجمهور بمحنة اللاجئين وحقوقهم.
    Je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات الدعائية في قاعة الجمعية العامة.
    mais c'est pas le matériel promotionnel qu'on a utilisé. Open Subtitles لكن هذه ليست المادة الدعائية التي قمنا بإستخدمها.
    Tu es ma publiciste que j'ai engagée. Fais ton boulot. Open Subtitles وظفتك كوكيلتي الدعائية قومي بعملك
    Nous espérons que des centaines de milliers, et peut-être même, des millions de citoyens concernés partout dans le monde participeront à cette aventure en ligne, montrant la voie aux responsables politiques. Le contrôle du changement climatique est un impératif moral et une nécessité pratique – bien trop grave pour être laissé aux seules mains des politiques, des géants pétroliers, et de leurs soutiens médiatiques propagandistes. News-Commentary ونحن نتوقع أن يشارك على موقع المفاوضات على الإنترنت مئات الآلاف وربما الملايين من المواطنين المهتمين في مختلف أنحاء العالم، لإنارة الطريق للساسة. إن السيطرة على تغير المناخ حتمية أخلاقية وضرورة عملية ــ وهذا الأمر أشد أهمية من أن يُترَك للساسة وشركات النفط الكبرى وآلتها الإعلامية الدعائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus