"الدعاوى الفردية" - Traduction Arabe en Français

    • actions individuelles
        
    • procédures individuelles
        
    • chacune des procédures engagées
        
    • examen des plaintes émanant de particuliers
        
    • recours individuels s
        
    On a également estimé que des actions individuelles ouvertes avant la reconnaissance devaient pouvoir être poursuivies. UN كما ذُكر أنه ينبغي السماح باستمرار الدعاوى الفردية التي بدئ بها قبل الاعتراف.
    Dans ce cas, cette méthode est plus efficace qu'une série d'actions individuelles. UN وفي هذه الحالات، تكون إقامة دعوى جماعية أكثر كفاءة من إقامة سلسلة من الدعاوى الفردية.
    Comme il l'a dit à la séance précédente, la délégation espagnole pense que les actions individuelles introduites avant la reconnaissance devraient pouvoir se poursuivre. UN وكما قال في الجلسة السابقة ، يرى وفده أنه يمكن السماح باستمرار الدعاوى الفردية التي بدأت قبل الاعتراف .
    Il éprouve les mêmes doutes que le représentant de l'Allemagne et d'autres délégations concernant le sursis à des procédures individuelles en vertu de l'article 15 car, en Finlande, même les procédures locales d'insolvabilité n'entraînent pas la suspension de procédures individuelles. UN وقال إنه يواجه نفس المشكلة التي تواجه ممثل ألمانيا وغيره بخصوص وقف الدعاوى الفردية بموجب المادة ١٥ ، ذلك ﻷنه في فنلندا حتى إجراءات اﻹعسار المحلية لا تعني وقف الدعاوى الفردية .
    L'État partie fait observer que chacune des procédures engagées devant les organes de la Convention européenne des droits de l'homme constitue une procédure d'enquête ou de règlement international. UN وتسلم الدولة الطرف بأن الدعاوى الفردية المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إنما تدخل ضمن إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية().
    35. Prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir un accès égal à la justice à toutes les personnes d'ascendance africaine, notamment en leur fournissant une aide juridictionnelle, en facilitant l'examen des plaintes émanant de particuliers ou de groupes, et en encourageant les organisations non gouvernementales à défendre les droits de ces personnes. UN 35- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تكافؤ الفرص أمام جميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الوصول إلى نظام العدالة، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة القانونية وتيسير إقامة الدعاوى الفردية أو الجماعية وتشجيع المنظمات غير الحكومية على الدفاع عن حقوقهم.
    recours individuels s'appuyant sur la constatation préalable d'une infraction après décision de la JFTC UN متابعة الدعاوى الفردية بعد قرار اللجنة اليابانية للتجارة المنصفة
    La Cour constitutionnelle doit aussi être considérée comme un recours car elle est chargée de statuer dans des actions individuelles alléguant l'infraction d'une disposition légale au regard d'une disposition constitutionnelle. UN وينبغي أيضا أن تعتبر المحكمة الدستورية هيئة للمعالجة، حيث أنها مكلفة بإصدار أحكام في الدعاوى الفردية بانتهاك حكم قانوني لحكم دستوري.
    Le mots " y compris les actions individuelles " pourraient être inclus ou omis. UN وقال إنه يمكن إدراج العبارة " بما في ذلك الدعاوى الفردية " أو حذفها .
    Il pense toutefois, comme d'autres représentants, que le membre de phrase " y compris les actions individuelles " n'est pas nécessaire. UN غير أنه وافق على أن العبارة " بما في ذلك الدعاوى الفردية " ليست ضرورية .
    30. La question a été posée de savoir si la suspension des actions individuelles s'appliquait seulement aux procédures qui avaient été ouvertes en application d'une décision définitive ou si elle s'appliquait aussi aux procédures ouvertes à titre provisoire. UN 30- وطرح السؤال عما إذا كان وقف الدعاوى الفردية لا ينطبق إلا على الإجراءات التي شرع فيها وفقا لقرار نهائي، أم أنه ينطبق أيضا في حالة الإجراءات التي شرع فيها على أساس مؤقت.
    Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger peut, sous réserve que les conditions prévues par la loi du présent État sont réunies, intervenir dans les [actions individuelles] [procédures] dans lesquelles le débiteur est [demandeur ou défendeur] [partie]. UN بعد الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل الأجنبي، أن يتدخل في [الدعاوى الفردية] [الإجراءات] التي يكون فيها المدين [مدعيا أو مدعى عليه] [طرفا]، شريطة استيفاء الشروط القانونية لهذه الدولة.
    Leur législation prévoit ainsi que l'arrêt des poursuites ne s'applique pas à l'engagement ou à la continuation d'actions individuelles mais seulement aux mesures de réalisation ou d'exécution contre les actifs du débiteur (par exemple, Japon et Mexique). UN وفي تلك الحالات، ينص التشريع المعني على عدم انطباق الوقف على بدء الدعاوى الفردية أو مواصلتها بل على الإنفاذ أو التنفيذ ضد موجودات المدين فحسب (المكسيك واليابان مثلا).
    Il propose plutôt d'ajouter ce qui suit à la fin de l'article : " [indiquer les conditions prévues par la loi applicable concernant l'intervention dans toutes procédures, y compris des actions individuelles] " . UN واقترح بدلا من ذلك النص التالي في نهاية المادة : " ]يشار إلى الشروط المنصوص عليها في القانون المنطبق الذي يحكم التدخل في أي إجراء ، بما في ذلك الدعاوى الفردية[ " .
    85. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) considère qu'il existe une claire distinction entre les procédures et les actions individuelles et qu'il faudrait par conséquent conserver la mention des actions individuelles. UN ٨٥ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : أعرب عن رأيه بأن هناك فارقا واضحا بين الدعاوى الفردية واﻹجراءات وبأنه ينبغي إبقاء اﻹشارة إلى الدعاوى الفردية .
    90. Le PRESIDENT fait valoir que l'avis de la majorité semble être qu'il n'est pas nécessaire de se référer aux actions individuelles. Il considère que la Commission, cela étant entendu, est favorable au texte de l'article 20 proposé par l'Observateur de l'Association internationale du barreau. UN ٩٠ - الرئيس : قال إنه يبدو أن الرأي السائد هو أن اﻹشارة إلى الدعاوى الفردية ليست ضرورية ، وإنه اعتبر أن اللجنة تفضل نص المادة ٢٠ المقترح من المراقب عن رابطة المحامين الدولية ، على هذا اﻷساس .
    Il a été répondu que la suspension des actions individuelles devait s'appliquer dans les deux cas de figure, parce que les deux étaient couverts par la définition de la procédure étrangère figurant dans le paragraphe a) de l'article 2. UN وجوابا على ذلك، لوحظ أن وقف الدعاوى الفردية ينطبق في الحالتين معا، ما دام نوعا الإجراءات كلاهما مشمولين بتعريف الإجراءات الأجنبية الواردة في المادة (2) (أ).
    3. L’alinéa a) du paragraphe 1 du présent article n’affecte pas le droit d’engager des actions ou procédures individuelles dans la mesure où cela est nécessaire pour préserver une créance contre le débiteur. UN (3) لا تنال الفقرة (1) (أ) من هذه المادة، من الحق في البدء بالإجراءات أو الدعاوى الفردية بقدر ما يكون ذلك ضروريا للحفاظ على مطالبة ضد المدين.
    L'amendement constitutionnel proposé modifierait aussi le pouvoir de fixer des règles conféré à la justice prud'homale, tout en préservant son droit d'assurer un arbitrage facultatif dans les conflits sociaux à caractère économique et de statuer sur des procédures individuelles ou collectives à caractère juridique. UN ويرمي التعديل الدستوري المقترح أيضا إلى تنقيح سلطة وضع القواعد، الممنوحة إلى هيئة القضاء المعني بالعمل، ويبقي في نفس الوقت على الحق التحكيم الاختياري في النـزاعات الجماعية ذات الطبيعة الاقتصادية والبت في الدعاوى الفردية والجماعية ذات الطبيعة القانونية.
    L'État partie fait observer que chacune des procédures engagées devant les organes de la Convention européenne des droits de l'homme constitue une procédure d'enquête ou de règlement international. UN وتسلم الدولة الطرف بأن الدعاوى الفردية المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إنما تدخل ضمن إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية().
    35. Prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir un accès égal à la justice à toutes les personnes d'ascendance africaine, notamment en leur fournissant une aide juridictionnelle, en facilitant l'examen des plaintes émanant de particuliers ou de groupes, et en encourageant les organisations non gouvernementales à défendre les droits de ces personnes. UN 35- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تكافؤ الفرص أمام جميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الوصول إلى نظام العدالة، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة القانونية وتيسير إقامة الدعاوى الفردية والجماعية وتشجيع المنظمات غير الحكومية على الدفاع عن حقوقهم.
    recours individuels s'appuyant sur la constatation préalable d'une infraction après décision des autorités de concurrence sud-africaines UN متابعة الدعاوى الفردية بعد قرار هيئات المنافسة في جنوب أفريقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus