Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; | UN | تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛ |
Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; | UN | تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛ |
un appui bilatéral soutenu demeure aussi indispensable. | UN | أيضاً ما زال الدعم الثنائي المتواصل والسخي لا غنى عنه. |
Nous comptons sur un appui bilatéral et multilatéral durable et constant. | UN | ونعوّل في مكافحة المرض على مواصلة الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف واستمراره. |
Par ailleurs, les travaux de rénovation du centre de police de Cité Soleil, entrepris grâce à une aide bilatérale, ont été achevés pendant la période considérée. | UN | وفي نفس الوقت، انتهى مشروع تأهيل أحد مراكز الشرطة في سيتي سولي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من خلال الدعم الثنائي. |
De plus, un soutien bilatéral a été fourni pour six autres projets du dossier de l'étude de faisabilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدم الدعم الثنائي لستة مشاريع أخرى من حافظة المشاريع القطرية الخاصة بدراسة الجدوى. |
Ces dernières ne sont pas autorisées à accorder de nouveaux crédits tant que des arriérés restent impayés, mais des bailleurs de fonds bilatéraux peuvent s'entendre pour fournir une assistance bilatérale afin d'aider à rembourser les arriérés. | UN | ذلك تستطيع مجموعة من مقدمي الدعم الثنائي أن تقدم مساعدة مالية وأن تساعد على تسديد المتأخرات. |
Il faudra pour cela faire appel soit aux pays fournissant des contingents à l'Union africaine, soit à l'appui bilatéral. | UN | ويلزم أن تلبى هذه الاحتياجات إما البلدان المساهمة بقوات في الاتحاد الأفريقي أو عبر الدعم الثنائي. |
Les Falintil-FDTO recevront l'appui bilatéral dont elles ont besoin pour leur développement. | UN | سيتم توفير الدعم الثنائي اللازم لتطوير قوة الدفاع الوطني. |
l'appui bilatéral à la Garde côtière d'Haïti, parallèlement aux efforts de la MINUSTAH, sera indispensable à la réussite de cette phase de transition. | UN | وإلى جانب الجهود التي تبذلها البعثة، سيظل الدعم الثنائي المقدم لحرس سواحل هايتي أساسيا إذا ما أريد أن تتقدم هذه العملية الانتقالية. |
31. En outre, on pense que l'appui bilatéral et multilatéral en matière de développement et de ravitaillement se poursuivra. | UN | ٣١ - وباﻹضافة إلى ذلك، يُتوقع استمرار تقديم الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف ﻷغراض أنشطة التنمية والمساعدة في مجال اﻷغذية. |
Par bonheur, la Slovaquie, comme d'autres pays nouveaux d'Europe centrale et orientale, a bénéficié de l'appui bilatéral de certains pays donateurs. | UN | ولحسن الحظ أن سلوفاكيا، على غرار بلدان أخرى جديدة في أوروبا الوسطى والشرقية، قد استفادت من الدعم الثنائي الذي قدمته بعض البلدان المانحة. |
De plus, les gouvernements peuvent solliciter un appui bilatéral ou l'aide d'autres organisations multilatérales ou de cabinets de conseil privés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تلتمس الحكومات أيضاً الدعم الثنائي أو المساعدة من منظمات أخرى متعددة الأطراف أو من شركات استشارية خاصة. |
Appel aux donateurs pour qu'ils fournissent un appui bilatéral au Gouvernement du Timor-Leste dans ce domaine | UN | تعزيز الدعم الثنائي لحكومة تيمور - ليشتي في هذا المجال |
Appel aux donateurs pour qu'ils fournissent un appui bilatéral au Gouvernement est-timorais dans ce domaine | UN | تعزيز الدعم الثنائي لحكومة تيمور - ليشتي في هذا المجال |
L'aide bilatérale à la création d'un corps de garde-côtes en Haïti demeure essentielle. | UN | ولا يزال الدعم الثنائي لتطوير قدرة خفر السواحل للبلد أمرا جوهريا. |
Cependant, pour que de véritables progrès soient possibles, les donateurs devront fournir une aide bilatérale adéquate. | UN | غير أن توفير الدعم الثنائي المناسب سيكون عاملا حاسما في التمكين لإحراز تقدم حقيقي. |
A cet égard, l'aide bilatérale devrait également avoir pour but de réaliser dans d'autres régions les projets réussis. | UN | وبهذا المعني، ينبغي أن يوجه الدعم الثنائي أيضاً إلى تنفيذ حالات النجاح التي تحققت في الأقاليم الأخرى. |
De nombreuses institutions multilatérales ont un besoin urgent d'un soutien bilatéral accru. | UN | ويحتاج كثير من المؤسسات المتعددة الأطراف إلى مزيد من الدعم الثنائي الإضافي على أساس عاجل. |
Le FEM a été mentionné par un tiers des pays bénéficiaires et l'assistance bilatérale par seulement neuf pays. | UN | وأشار ثلث البلدان المدعومة إلى مرفق البيئة العالمية، في حين لم تشر إلا تسعة بلدان إلى الدعم الثنائي. |
La formation assurée par la MONUC ne saurait cependant remplacer l'effort à plus long terme requis au niveau bilatéral. | UN | ولن يكون التدريب الذي تقدمه البعثة بديلا عن الجهود الأطول أجلا التي يلزم بذلها عن طريق الدعم الثنائي. |
Il souscrit pleinement à la formation des forces de sécurité somaliennes à la faveur de programmes d'appui bilatéraux des États Membres et de la Mission de formation de l'Union européenne pour la Somalie (EUTM). | UN | ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لتدريب قوات الأمن الصومالية من خلال برامج الدعم الثنائي التابعة للدول الأعضاء وبعثة الاتحاد الأوروبي للتدريب في الصومال. |
De nombreux projets réalisés dans ce secteur ont été financés à l'échelon bilatéral. | UN | أما الدعم الثنائي فكان واسع النطاق. |