"الدعم الحكومي" - Traduction Arabe en Français

    • Appui des pouvoirs publics
        
    • subventions publiques
        
    • soutien public
        
    • aides publiques
        
    • soutien du gouvernement
        
    • soutien gouvernemental
        
    • appui gouvernemental
        
    • aide publique
        
    • soutien de l'État
        
    • soutien des pouvoirs publics
        
    • 'appui des gouvernements
        
    • l'appui du Gouvernement
        
    • soutien de l'Etat
        
    L'Appui des pouvoirs publics est, là encore, décisif. UN ويعتبر الدعم الحكومي حاسما، أيضا، في هذه المناطق.
    Les subventions publiques au logement ont été réduites et le prix des loyers partiellement libéré. UN وقد تم خفض وتقليص معونة الدعم الحكومي وتحرير الايجارات بصورة جزئية.
    Un soutien public à l'enseignement supérieur et à la recherche reste essentiel pour que les missions éducatives et sociales soient assurées de manière équilibrée; UN ويظل الدعم الحكومي للتعليم العالي والبحوث حيويا لضمان إنجاز المهمات التعليمية والاجتماعية على نحو متوازن.
    Ces coûts sont en général financés au moyen d'aides publiques et des contributions des particuliers. UN ويتم تقاسم هذه التكاليف عموما من خلال مزيج من الدعم الحكومي والمدفوعات للأفراد.
    Le soutien du gouvernement aux organisations de handicapés s'est pour l'essentiel présenté sous la forme d'une assistance financière. UN وتمثل المساعدة المالية شكلا رئيسيا من الدعم الحكومي المقدم إلى منظمات المعوقين.
    Ainsi, le maintien d'une production non compétitive ne sera pas encouragé, puisque les mesures de protection, les subventions et autres formes de soutien gouvernemental seront éliminées. UN وتمشيا مع هذا النهج الايجابي، فإنه لن يجري تشجيع مواصلة الانتاج غير التنافسي نظرا إلى الازالة التدريجية للحماية والاعانات وأشكال الدعم الحكومي اﻷخرى لصالحها.
    Elle est alimentée par la présence d’une multitude de groupes rebelles dans la région des Grands Lacs, qui jouissent d’un appui gouvernemental considérable. UN وتفاقمت الحالة بسبب وجود كثير من مجموعات الثوار في منطقة البحيرات الكبرى تتمتع بقدر كبير من الدعم الحكومي.
    Elles souffrent des faiblesses structurelles du marché intérieur et l'absence d'une aide publique comparable à celle qui est donnée dans les pays développés. UN وهي تتضرر من أوجه الضعف الهيكلي لأسواقها المحلية وقلة الدعم الحكومي مقارنة بالدعم المتاح في أسواق البلدان المتقدمة.
    :: D'apporter le soutien de l'État aux associations publiques de femmes, de jeunes et d'enfant et aux fondations charitables menant des activités sociales. UN :: توفير الدعم الحكومي للمنظمات التطوعية والخيرية المعنية بالنساء والشباب والأطفال التي تشارك في العمل الاجتماعي.
    Il était particulièrement intéressant de voir comment un soutien des pouvoirs publics pouvait influer sur l'essor des exportations. UN ورئي أن من المثير للاهتمام الخاص معرفة كيف يؤدي الدعم الحكومي الى تطوير قطاع تصديري ناجح.
    En outre, pour renforcer les capacités technologiques, il faut l'Appui des pouvoirs publics. UN 24 - علاوة على ذلك، فإن بناء القدرات التكنولوجية يتطلب الدعم الحكومي.
    L'Appui des pouvoirs publics a été décisif dans le développement du secteur du capital-risque. UN واكتسى الدعم الحكومي أهمية محورية في تطوير صناعة رأس المال الاستثماري.
    La mise au point de technologies propres pour atténuer les effets des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement dépendront de manière cruciale de l'Appui des pouvoirs publics. UN وسيتوقف بشكل حاسم تطوير التكنولوجيات النظيفة للتخفيف من آثار تغير المناخ ومن تدهور البيئة على مثل هذا الدعم الحكومي.
    À long terme, seul le secteur privé peut conduire d'une situation dominée par les subventions publiques à un processus vertueux auto-entretenu. UN فالقطاع الخاص وحده قادر، في المدى الطويل، على إحداث تحول من عملية تقوم على الدعم الحكومي إلى عملية فعالة قائمة بذاتها.
    Les objectifs sociaux des subventions publiques à la consommation pourraient se réaliser à un bien moindre coût si ces subventions visaient spécifiquement les pauvres et les plus faibles revenus. UN وتحقيق الأهداف الاجتماعية لإعانات الدعم الحكومي المقدمة إلى المستهلكين يمكن أن يتم بطريقة أرخص بكثير، وذلك بتقديم إعانات الدعم الحكومية الموجهة خصيصا للفقراء وذوي الدخل المنخفض.
    Dans divers cas, le soutien public au secteur privé a été assorti de conditions de performance. UN وقد كان من المهم في حالات مختلفة أن يقترن الدعم الحكومي للقطاع الخاص بمتطلبات تتعلق بالأداء.
    Elle a également demandé comment l'absence d'aides publiques aux secteurs de la santé et de l'éducation pouvait être palliée. UN وأثير السؤال التالي: كيف ستحل مشكلة انعدام الدعم الحكومي في مجالي الصحة والتعليم.
    Dans les pays industrialisés, le soutien du gouvernement et d'autres sources de recettes seront peut-être nécessaires pour soutenir les services non financiers. UN وفي البلدان الصناعية، قد يحتاج اﻷمر الى توافر الدعم الحكومي وغيره من مصادر الدخل من أجل دعم الخدمات غير المالية.
    Ainsi, le maintien d'une production non compétitive ne sera pas encouragé, puisque les mesures de protection, les subventions et autres formes de soutien gouvernemental seront éliminées. UN وتمشيا مع هذا النهج الايجابي، فإنه لن يجري تشجيع مواصلة الانتاج غير التنافسي نظرا إلى الازالة التدريجية للحماية والاعانات وأشكال الدعم الحكومي اﻷخرى لصالحها.
    Une seule Partie a fait état de l'évaluation de l'efficacité des activités, sous la forme d'une analyse des effets de l'appui gouvernemental à la pédagogie de l'environnement. UN وأبلغ طرف واحد فقط عن إجراء تقييم لفعالية هذه الأنشطة تعلق بتحليل أثر الدعم الحكومي في التثقيف البيئي.
    Cela comprend une aide publique pour l'appareillage technique et les transports, ainsi que pour les services personnalisés. UN ويشمل ذلك الدعم الحكومي للحصول على المعينات الفنية ولاستخدام وسائل النقل، وكذلك للحصول على مساعدين شخصيين.
    34. Le soutien de l'État peut élargir la portée de ces efforts. UN 34- ويمكن أن يرتكز الدعم الحكومي على هذه الجهود.
    Bien sûr, une telle perception ne fait qu'aggraver le climat défavorable au soutien des pouvoirs publics et de l'opinion à la promotion des droits des peuples autochtones. UN ومثل هذه المفاهيم تؤدي بالطبع إلى خلق مناخ لا يفضي إلى تقديم الدعم الحكومي والعام لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Ces investissements ne peuvent en général se concrétiser sans l'appui des gouvernements. UN ولتمكين هذا النوع من الاستثمار يصبح الدعم الحكومي عموماً ضرورياً.
    Il a insisté sur l'effort important de décentralisation en cours et sur l'appui du Gouvernement aux communautés locales. UN وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية.
    i) soutien de l'Etat aux prestations de logement fournies par des organisations de proximité UN `1` الدعم الحكومي للخدمات السكنية التي توفرها المنظمات القائمة على المجتمع المحلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus