"الدعم القوي" - Traduction Arabe en Français

    • d'appui renforcé
        
    • ferme appui
        
    • l'appui résolu
        
    • ferme soutien
        
    • l'appui ferme
        
    • l'appui énergique
        
    • l'appui vigoureux
        
    • l'appui renforcé
        
    • soutien ferme
        
    • fortement appuyé
        
    • soutien énergique
        
    • appui solide
        
    • soutien résolu
        
    • un soutien fort
        
    • un appui résolu
        
    Ces moyens viendront s'ajouter aux unités prévues par le module d'appui renforcé. UN وستكون هذه القدرات إلى جانب الوحدات المشمولة بمجموعة الدعم القوي.
    Ces moyens viendront s'ajouter aux unités prévues par le module d'appui renforcé. UN وستكون هذه القدرات إلى جانب الوحدات المشمولة بمجموعة الدعم القوي.
    Le Japon est reconnaissant aux États-Unis de leur ferme appui. UN واليابان ممتنة للولايات المتحدة على ذلك الدعم القوي.
    Pour pouvoir mener à bien sa mission, il était indispensable que l'UIESP continue de bénéficier de l'appui résolu du FNUAP. UN واستمرار الدعم القوي لصندوق الامم المتحدة للسكان أمر أساسي لمهمة الاتحاد.
    A noté le ferme soutien apporté par le PAM aux pays les moins avancés; UN 3- أشار إلى الدعم القوي الذي يقدمه البرنامج لأقل البلدان نموا؛
    Nous pensons nous aussi qu'il faut au NEPAD l'appui ferme de la communauté internationale - appui qu'il est en droit d'attendre. UN ونتفق مع الرأي الداعي إلى أن هذه الشراكة تحتاج إلى الدعم القوي من المجتمع الدولي وتستحقه.
    Nous croyons que la transition sans heurt vers l'indépendance a été possible grâce à l'appui énergique du Conseil. UN ونرى أن الانتقال السلس إلى الاستقلال قد ضمنه ذلك الدعم القوي الذي قدمه المجلس.
    Un grand nombre des réalisations de l'Afghanistan depuis la signature de l'Accord de Bonn n'auraient pas été possibles sans l'appui vigoureux de la communauté internationale. UN إن العديد من المنجزات التي تحققت في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون ما كانت ممكنة بدون الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Le CCC a recommandé que le Secrétariat négocie avec le fournisseur retenu pour le dispositif d'appui renforcé au Darfour, des frais de gestion qui n'aillent pas à l'encontre des intérêts de l'Organisation. UN وأوصى المجلس بأن تتفاوض الأمانة العامة مع مُورد مجموعة الدعم القوي لدارفور بشأن الأتعاب الإدارية بما يحقق مصلحة للأمم المتحدة على أفضل وجه.
    À mesure que le déploiement des unités du dispositif d'appui renforcé progresse, une autre priorité à court terme sera le déploiement des deux premiers bataillons égyptien et éthiopien de la MINUAD. UN 31 - وفي حين يمضي نشر الوحدات من مجموعة تدابير الدعم القوي قدما، ستتمثل أولوية أخرى قصيرة الأجل في نشر الكتيبتين الأولين للعملية المختلطة من مصر وإثيوبيا.
    Les deux options sont fonction du succès du projet de sécurité concernant les mines et les munitions non explosées et du module d'appui renforcé, ainsi que de la restructuration rapide et effective de la Mission de l'UA actuelle en trois secteurs. UN ويتوقف كلا الخيارين على التنفيذ الناجح لمجموعة الدعم الخفيف ومجموعة الدعم القوي فضلا عن القيام على نحو مبكر وفعال بإعادة هيكلة بعثة الاتحاد الأفريقي بتقسيمها إلى ثلاثة قطاعات.
    Les deux options sont fonction du succès du projet de sécurité concernant les mines et les munitions non explosées et du module d'appui renforcé, ainsi que de la restructuration rapide et effective de la Mission de l'UA actuelle en trois secteurs. UN ويتوقف كلا الخيارين على التنفيذ الناجح لمجموعة الدعم الخفيف ومجموعة الدعم القوي فضلا عن القيام على نحو مبكر وفعال بإعادة هيكلة بعثة الاتحاد الأفريقي بتقسيمها إلى ثلاثة قطاعات.
    L'Afrique a toutefois également besoin du ferme appui de la communauté internationale. UN ومع ذلك، تحتاج أفريقيا أيضا إلى الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    L'Union européenne continuera d'offrir un ferme appui au FNUAP dans ses futures activités. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم القوي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأنشطته في المستقبل.
    Je me félicite d'avoir pu compter sur l'appui résolu de la Grèce tout au long de mon initiative. UN ويسعدني أنني عولت على الدعم القوي من جانب اليونان خلال ما قمت به من جهود.
    30. l'appui résolu qu'un grand nombre de pays bénéficiaires de programmes avait exprimé au PNUD, à sa deuxième session ordinaire de la réunion consacrée au financement, a été souligné. UN ٣٠ - وسلط الضوء على الدعم القوي للبرنامج اﻹنمائي الذي أعرب عنه عدد كبير من بلدان البرنامج في الاجتماع التمويلي المعقود على هامش الدورة العادية الثانية.
    Le nombre et la rapidité des signatures et des ratifications indiquent le ferme soutien de la communauté internationale au Traité. UN ويبين مستوى وسرعة التوقيعات والتصديقات الدعم القوي من المجتمع الدولي للمعاهدة.
    Afin de réaliser ses buts et objectifs, l'ONU a besoin de l'appui ferme et soutenu de tous les États Membres. UN ولكي تحقق الأمم المتحدة مقاصدها ومبادئها تحتاج إلى الدعم القوي والثابت من جميع الدول الأعضاء.
    C'est un projet considérable dont le succès a été grandement renforcé par l'appui énergique d'un grand nombre de pays donateurs. UN ويتعلق الأمر بمشروع واسع النطاق ساعد الدعم القوي المقدم من بلدان مانحة عديدة على إنجاحه بشكل ملحوظ.
    Néanmoins, sans l'appui vigoureux de la communauté internationale, la voie qui mène l'Afrique au développement sera longue et tortueuse. UN ولكن بدون الدعم القوي من جانب المجتمع الدولي، سيكون مسار أفريقيا إلى التنمية طويلا ومتعرجا.
    Il a appris que les expéditions de ce type de matériel pour l'appui renforcé représentaient 23,6 millions de dollars. UN وأُبلغت اللجنة أنه في الفترة 2006/2007، بلغت قيمة الشحنات المتعلقة بمجموعة تدابير الدعم القوي 23.6 مليون دولار.
    Nous espérons qu'il continuera de bénéficier d'un soutien ferme et soutenu de la communauté internationale jusqu'à l'achèvement de son travail. UN وتأمل أن تستمر في نيل الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي حتى استكمال عملها.
    Elles ont fortement appuyé la modalité de mise en commun des ressources, les évaluations ayant montré qu'elle donnait de bons résultats en matière d'absorption, de coordination et de mobilisation des ressources budgétaires. UN وأعربت الوفود عن الدعم القوي لطريقة التمويل الجماعي، فقد أظهرت التقييمات أنها أسفرت عن نتائج إيجابية في استيعاب الميزانية، والتنسيق وتعبئة الموارد.
    Le soutien énergique apporté par la ville de Shizuoka et la participation massive de la population mobilisée par la ville ont été vivement salués. UN وحظي بإشادة عالية الدعم القوي المقدم من مدينة شيزوكا للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة الجمهور الواسعة التي حشدتها المدينة.
    L'OIT a organisé plusieurs événements mondiaux et régionaux qui ont contribué à mobiliser un appui solide pour le travail décent, en particulier dans le contexte de la crise. UN ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة.
    soutien résolu des États-Unis à l'AIEA et aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire UN الدعم القوي المقدم من الولايات المتحدة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية
    Il est toujours jugé nécessaire que la communauté internationale apporte un soutien fort aux institutions judiciaires de Bosnie-Herzégovine. UN وما زال الدعم القوي من المجتمع الدولي للمؤسسات القضائية في البوسنة والهرسك يُعتبر ضروريا.
    Les partenaires de développement ont par ailleurs affiché un appui résolu à la position de l'Union africaine concernant les changements inconstitutionnels de gouvernement. UN وأظهر الشركاء في التنمية المزيد من الدعم القوي لموقف الاتحاد الأفريقي بشأن التغييرات غير الدستورية للحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus