"الدعم الكامل" - Traduction Arabe en Français

    • plein appui
        
    • appuyer pleinement
        
    • l'appui sans réserve
        
    • plein soutien
        
    • soutenir pleinement
        
    • soutien total
        
    • appuyer sans réserve
        
    • tout l'appui nécessaire
        
    • l'appui total
        
    • soutien sans réserve
        
    • un appui sans réserve
        
    • leur appui
        
    • le soutien
        
    • le support
        
    Mais l'ONU, en retour, a besoin du plein appui de tous ses États Membres. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بدورها، تحتاج إلى الدعم الكامل من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    Tout d'abord, je pense que le programme de réforme présenté par le Secrétaire général mérite notre plein appui. UN النقطة اﻷولى هي أن برنامج اﻹصلاح الذي اقترحه اﻷمين العام جدير بأن يلقى منا الدعم الكامل.
    Je puis vous assurer que vous pourrez compter sur le plein appui de la délégation cap-verdienne. UN وأؤكد لكم على أن بمقدوركم الاعتماد على الدعم الكامل من وفد الرأس الأخضر.
    Ils ont prié les pays développés et les pays en développement d'appuyer pleinement les efforts de réorganisation de l'ONUDI. UN وحثوا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقديم الدعم الكامل لليونيدو في جهودها الرامية الى الانعاش.
    L'Ambassadrice Kennedy et moi-même vous adressons tous nos vœux pour la conduite des travaux de cette instance et vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de notre délégation. UN فأنا والسفيرة كندي نتمنى لكم التوفيق في قيادة أعمال هذا المؤتمر؛ ويمكنكم الاعتماد على الدعم الكامل من وفدنا.
    L'Office doit recevoir un plein soutien et les garanties nécessaires pour l'exécution de ses fonctions. UN ويجب أن تحصل الوكالة على الدعم الكامل والضمانات اللازمة لأداء مهامها.
    Il importera de soutenir pleinement les groupes de travail dans leurs préparatifs de la troisième session de la Conférence. UN وسوف يكون من المهم توفير الدعم الكامل للأفرقة العاملة في أعمالها التحضيرية لدورة المؤتمر الثالثة.
    Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. UN ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض.
    Elle a également pris acte du plein appui des autorités afghanes à cet égard. UN ولاحظت البعثة أيضاً الدعم الكامل الذي تقدمه السلطات الأفغانية لهذا الدور.
    Le Conseil exhorte les partenaires de l'UA à apporter leur plein appui aux efforts de la CEDEAO; UN ويحث المجلس شركاء الاتحاد الأفريقي على تقديم الدعم الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    Ma délégation exhorte toutes les parties à donner leur plein appui à ce règlement de paix pour le rendre durable et tangible. UN ووفدي يحث كل اﻷطـراف علــــى توفير الدعم الكامل حتى يتسنى للتسوية السلمية أن تصبح تسوية دائمة وعملية.
    Ils peuvent à cette fin compter sur le plein appui de la communauté internationale. UN والمجتمع الدولي سيقدم الدعم الكامل لهذه الجهود.
    C'est un mouvement de libération courageux qui mérite le plein appui de la communauté internationale. UN إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Nous encourageons tous les Sud-Africains à appuyer pleinement ce progrès. UN ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم.
    Elle a parlé longuement de l'appui sans réserve que le FNUAP avait apporté au principe de l'unité d'action. UN وتطرّقت للحديث عن الدعم الكامل الذي منحه الصندوق لتوحيد الأداء.
    La tâche n'est pas facile, vous le savez, mais je vous assure du plein soutien de l'Assemblée générale et de ses États membres. UN كما يدرك الأمين العام، ليست تلك المهمة باليسيرة. لكنني أؤكد له الدعم الكامل من الجمعية العامة ودولها الأعضاء.
    Ils se déclarent prêts à soutenir pleinement l'Assemblée constituante et le processus d'élaboration d'une constitution et de mise en place d'un nouveau gouvernement pour l'ensemble du Cambodge. UN وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا.
    Les peuples arabes peuvent compter sur le soutien total du peuple cubain dans leur quête d'une paix juste, inconditionnelle, globale et durable. UN وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم.
    Il demande à la communauté internationale, à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations internationales d'appuyer sans réserve cette réunion. UN ويُهيب المجلس بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة والمنظمات الدولية منح الدعم الكامل لهذا الاجتماع.
    Le Comité estime qu'il importe de fournir tout l'appui nécessaire pour l'année à venir au cours de laquelle les divers modules du système de gestion des aptitudes seront développés et déployés au niveau mondial, dans de nombreux lieux d'affectation. UN وتدرك اللجنة أهمية تقديم الدعم الكامل خلال السنة المقبلة التي ستشهد تطوير ونشر مختلف وحدات نظام إدارة المواهب، في جميع أنحاء العالم في العديد من مراكز العمل.
    En même temps, je vous assure de l'appui total de la délégation slovaque. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد لكم الدعم الكامل من الوفد السلوفاكي.
    Je saisis l'occasion pour l'assurer que la délégation du Royaume du Maroc lui apportera à cette fin son soutien sans réserve. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد له بأنه سيجد الدعم الكامل والمساندة التامة لدى وفد المملكة المغربية من أجل بلوغ هذه النتائج.
    Il ouvre une nouvelle phase et mérite qu'on lui donne sa chance et un appui sans réserve. UN وتمثل الحكومة المؤقتة مرحلة جديدة وهي تستحق أن تمنح فرصة عادلة وأن تلقى الدعم الكامل.
    i) Les observateurs des parties apporteront leur appui total à la Commission d'identification dans l'accomplissement de ses tâches. UN ' ٢` يقدم مراقبو الطرفين الدعم الكامل للجنة تحديد الهوية في قيامها بمهامها.
    Il mérite amplement le soutien de tous les États Membres. UN إنهم يستحقون الدعم الكامل من جميع الدول الأعضاء.
    Cette initiative de l'Afrique pour l'Afrique, visant l'élimination de la pauvreté et du sous-développement, nécessite l'appui total de la communauté internationale, en particulier le support des donateurs. UN وتسعى هذه المبادرة الأفريقية من أجل أفريقيا إلى القضاء على الفقر وتخلف النمو. وهي تتطلب الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus