"الدعم المالي والسياسي" - Traduction Arabe en Français

    • un appui financier et politique
        
    • soutien financier et politique
        
    • l'appui politique et financier
        
    • tout l'appui financier et politique
        
    • de l'appui financier et politique
        
    un appui financier et politique accru est nécessaire pour protéger et assister ce groupe. UN وأن من الضروري زيادة الدعم المالي والسياسي لحماية هذه المجموعة ومساعدتها.
    L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    Les États Membres sont vivement engagés à fournir à l'Organisation le soutien financier et politique nécessaire. UN وحث الدول الأعضاء بشدة على منح المنظمة الدعم المالي والسياسي اللازم.
    Ce groupe aurait pour principale tâche de faire connaître l’Institut et de mobiliser un soutien financier et politique. UN وستكون المهمة الرئيسية للفريق إبراز صورة المعهد والمساعدة في تأمين الدعم المالي والسياسي له.
    Les bons offices du Secrétaire général, qui ont abouti à des résultats encourageants en relevant les défis auxquels se heurte la communauté internationale, méritent l'appui politique et financier des États Membres. UN واختتم بقوله إن المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، وما حققته من نتائج مشجعة في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، تستحق الدعم المالي والسياسي للدول الأعضاء.
    4. Engage tous les gouvernements à fournir au Programme tout l'appui financier et politique possible en élargissant sa base de donateurs et en majorant leurs contributions volontaires, surtout celles qui ne sont pas réservées à un emploi particulier, pour lui permettre de poursuivre, développer et renforcer ses activités opérationnelles et de coopération technique ; UN 4 - تحث جميع الحكومات على أن تقدم الدعم المالي والسياسي على أوفى وجه ممكن إلى البرنامج بتوسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة التبرعات، وخصوصا المساهمات للأغراض العامة، لكي يتسنى له مواصلة أنشطة التعاون التنفيذي والتقني التي يضطلع بها وتوسيع نطاقها وتعزيزها؛
    Cela dit, le Bureau régional aura besoin de l'appui financier et politique continu de la communauté internationale pour mener à bien sa mission. UN وفي الوقت نفسه، سيحتاج المكتب إلى استمرار الدعم المالي والسياسي المقدم من المجتمع الدولي لتحقيق إمكاناته.
    L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    Elle exhorte tous les États à fournir un appui financier et politique adéquat pour le fonctionnement provisoire du régime de vérification du TICE jusqu'à l'entrée en vigueur du traité. UN وحثت جميع الدول على توفير ما يكفي من الدعم المالي والسياسي لاستكمال العملية المؤقتة لإنشاء نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ريثما تدخل هذه المعاهدة حيّز النفاذ.
    12. Demande instamment aux gouvernements, aux donateurs et aux autres parties prenantes de continuer à apporter un appui financier et politique à la recherche-développement sur un vaccin efficace contre le VIH ; UN 12 - يحث الحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة توفير الدعم المالي والسياسي للبحث وإنتاج لقاح فعال ضد فيروس نقص المناعة البشرية وتطويره؛
    Étant donné que tous les États Membres reconnaissent que la formation de ressources humaines est indispensable pour le renforcement de la primauté du droit, il y a lieu d'espérer qu'ils apporteront un appui financier et politique renforcé à cette formation. UN وذكر أن هناك اتفاقا بين جميع الدول الأعضاء على أن تدريب الموارد البشرية مسألة أساسية في تعزيز سيادة القانون، فأعرب عن أمله أن تقدم تلك الدول المزيد من الدعم المالي والسياسي لهذا التدريب.
    Parmi les principales tâches dévolues à l'UE figurent l'élaboration de politiques et de lois, l'apport d'un appui financier et politique aux projets de lutte contre la traite, ainsi que la fourniture de directives et d'assistance technique au niveau national. UN ومن بين المهام الرئيسية للاتحاد الأوروبي وضع السياسات والتشريعات، وتقديم الدعم المالي والسياسي لمشاريع مكافحة الاتجار وتوفير المبادئ التوجيهية والمساعدة التقنية على الصعيد الوطني.
    Au niveau international, la Fondation s'efforce de promouvoir l'objectif 8 et la mise en place de partenariats mondiaux pour la santé et réalise des activités de plaidoyer pour que les partenaires du développement fournissent un appui financier et politique plus efficace aux pays en développement. UN وعلى الصعيد الدولي، تعزز المؤسسة الغاية 8 وإقامة شراكات عالمية للصحة، وتدعو إلى زيادة كفاءة وفعالية الدعم المالي والسياسي من المانحين الإنمائيين للبلدان النامية.
    Il sera crucial dans ce contexte de pouvoir compter sur un soutien financier et politique continu dans les principaux domaines du maintien de la paix. UN وفي هذا السياق، سيكون من الأهمية بمكان ضمان استمرار الدعم المالي والسياسي للمجالات الرئيسية من عملية حفظ السلام.
    Malheureusement, cette politique ne dispose pas d'un soutien financier et politique suffisant. UN ومن سوء الحظ أن السياسة لم تحظ بما يكفي من الدعم المالي والسياسي.
    Il représente également un moyen judicieux d'atteindre ces objectifs et de mobiliser le soutien financier et politique nécessaire. UN ويوفر دليلا مفيدا لبلوغ هذه الأهداف وحشد الدعم المالي والسياسي اللازم.
    À la suite de l'évaluation du Corps commun d'inspection, le Secrétariat s'est à nouveau efforcé d'obtenir des États Membres, de donateurs et d'autres États intéressés qu'ils apportent à l'Institut leur soutien financier et politique. UN وعقب التقييم الذي اضطلعت به وحدة التفتيش المشتركة، بذلت الأمانة العامة جهودا جديدة لتعبئة الدعم المالي والسياسي للمعهد من الدول الأعضاء والجهات المانحة والدول الأخرى المهتمة بالأمر.
    Particulièrement pertinentes étaient les mesures positives adoptées pour la prévention de la discrimination, l'éducation, la participation des minorités à l'adoption des décisions et la fourniture d'un soutien financier et politique. UN ومن اﻷمور الوثيقة الصلة في هذا السياق التدابير الايجابية التي اتخذت في مجال منع التمييز وتوفير التعليم وإشراك اﻷقليات في صنع القرار وتوفير الدعم المالي والسياسي لها.
    C'est ici, dans cette assemblée, que le financement de ces tribunaux se décide, et ce sera le niveau de soutien financier et politique reçu des membres de cette assemblée qui nous permettra de savoir si les tribunaux réaliseront tout leur potentiel. UN وهنا في هذه الجمعية يتقرر تمويل هاتين المحكمتين، وإن مستوى الدعم المالي والسياسي الذي ستحظيان به من أعضاء هذه الجمعية سيلعب دورا رئيسيا في تحديد ما إذا كانتا ستحققان كامل طاقتيهما.
    88. l'appui politique et financier accru à l'enseignement universel est un signe prometteur de l'attention accrue accordée aux niveaux national et international à l'établissement d'une base pour la reconnaissance et la mise en œuvre effectives du droit à l'éducation. UN 88- وفي الدعم المالي والسياسي المتزايد لتعميم التعليم الابتدائي دليل واعد على زيادة الاهتمام داخلياً ودولياً بإرساء قاعدة للاعتراف الفعلي بالحق في التعليم وبإعماله.
    4. Engage tous les gouvernements à fournir au Programme tout l'appui financier et politique possible en élargissant sa base de donateurs et en majorant leurs contributions volontaires, surtout celles qui ne sont pas réservées à un emploi particulier, pour lui permettre de poursuivre, développer et renforcer ses activités opérationnelles et de coopération technique; UN 4 - تحث جميع الحكومات على أن تقدم الدعم المالي والسياسي على أوفى وجه ممكن إلى البرنامج بتوسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة التبرعات، وخصوصا المساهمات للأغراض العامة، لكي يتسنى له مواصلة أنشطة التعاون التنفيذي والتقني التي يضطلع بها وتوسيع نطاقها وتعزيزها؛
    Mme Pham (États-Unis d'Amérique) fait observer que les États-Unis ont été à la pointe de l'appui financier et politique apporté aux Tribunaux internationaux. UN 22 - السيدة فام (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الولايات المتحدة ما فتئت تضطلع بدور قيادي في الدعم المالي والسياسي للمحكمتين الدوليتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus