"الدعم المقدم من المانحين" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui des donateurs
        
    • soutien des donateurs
        
    • l'aide des donateurs
        
    • l'appui des bailleurs de fonds
        
    • l'aide fournie par les donateurs
        
    • l'aide apportée par les donateurs
        
    • d'appui fourni par les donateurs
        
    Si l'appui des donateurs aux opérations d'urgence a augmenté, par contre, le montant global de l'aide publique au développement stagne. UN وعلى الرغم من ازدياد الدعم المقدم من المانحين في حالات الطوارئ، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤكد بوجه عام.
    Toutefois, la mise en œuvre de ce plan continue de dépendre en grande partie de l'appui des donateurs. UN إلا أن تنفيذها يبقى متوقفاً إلى حد كبير على الدعم المقدم من المانحين.
    Le soutien des donateurs a permis de verser des bourses aux participants aux stages de remise à niveau organisés par l'École de police de Mogadishu. UN وسمح الدعم المقدم من المانحين بتسديد مرتبات أفراد الشرطة الذين يتابعون دورات لتجديد المعارف في أكاديمية مقديشو للشرطة.
    À cet égard, le soutien des donateurs est important pour financer l'assistance technique en matière de mesure des TIC; UN ويعد الدعم المقدم من المانحين هاما لتنفيذ المساعدة التقنية في مجال قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Gouvernement compte financer ce programme au moyen de son budget annuel et grâce à l'aide des donateurs. UN وتسعى الحكومة للحصول على التمويل اللازم للبرنامج من ميزانيتها السنوية ومن الدعم المقدم من المانحين.
    Son succès dépendra du maintien de la volonté politique et de l'appui des bailleurs de fonds. UN وسيتوقف نجاحها على استمرار الإرادة السياسية، فضلا عن الدعم المقدم من المانحين.
    En collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, coordination de l'aide fournie par les donateurs et prestation de services de formation et d'une assistance en matière de droits de l'homme à l'Observatoire national, à la Commission Vérité et réconciliation et aux organisations locales de défense des droits de l'homme UN تنسيق الدعم المقدم من المانحين وتوفير التدريب والمساعدة في مجال حقوق الإنسان للجنة الرصد الوطنية ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة ومنظمات حقوق الإنسان المحلية، وذلك في إطار التعاون مع مفوضية حقوق الإنسان
    Il favorise le renforcement des capacités statistiques, préconise la prise en compte de données fiables dans la prise de décisions et coordonne l'aide apportée par les donateurs en vue de réaliser les objectifs de développement et de réduire la pauvreté dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN وتيسر هذه الشراكة تنمية القدرات الإحصائية، وتدعو إلى إدماج البيانات الموثوقة في اتخاذ القرارات، وتنسق الدعم المقدم من المانحين لتحقيق الأهداف الإنمائية والحد من الفقر في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Baisse de l'appui des donateurs aux projets relatifs aux retours UN انخفاض الدعم المقدم من المانحين إلى المشاريع المتعلقة باللاجئين
    :: Organisation de réunions avec les donateurs pour coordonner l'appui des donateurs à la réforme du système judiciaire UN :: تنظيم اجتماعات مع الجهات المانحة لتنسيق الدعم المقدم من المانحين لإصلاح النظام القضائي
    Les centres écotechnologiques pourraient offrir un moyen de coordonner l'appui des donateurs. UN ويمكن لمراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا أن توفر الفرصة لتنسيق الدعم المقدم من المانحين.
    l'appui des donateurs était considéré comme indispensable à cet égard. UN وفي ذلك السياق، يعتبر الدعم المقدم من المانحين أمرا ضروريا.
    l'appui des donateurs, généralement ciblé sur des stages et des programmes de formation précis. UN الدعم المقدم من المانحين والموجه عادة إلى تنظيم دورات وبرامج تدريب بعينها؛
    On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette. UN ويجري الاضطلاع في الوقت الراهن بأعمال تحليلية أساسية في مجال إسقاطات الدعم المقدم من المانحين وآثار قبول الدين.
    En cas de situation d'urgence, l'Office fournit une assistance temporaire aux collectivités touchées, pour autant que le soutien des donateurs le lui permette. UN وأثناء حالات الطوارئ، تُقَدَّم المساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة كتدبير مؤقت حسبما يسمح به الدعم المقدم من المانحين.
    La Guinée-Bissau a enregistré une croissance de 3,3% grâce à la reprise de la production agricole et à l'accroissement du soutien des donateurs, le Togo de 2,9% en raison de l'augmentation de la production de coton ainsi que de la croissance dans les secteurs manufacturier et des services. UN وسجلت غينيا بيساو نمواً نسبته 3,3 في المائة بفضل انتعاش الإنتاج الزراعي وزيادة الدعم المقدم من المانحين ، كما نمت توغو بمعدل 2,9 في المائة بسبب ازدياد في إنتاج القطن ونمو الصناعات التحويلية والخدمات.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a appuyé la planification, la mobilisation des ressources et la coordination du soutien des donateurs pour les élections. UN 7 - ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة في التخطيط وتعبئة الموارد وتنسيق الدعم المقدم من المانحين للانتخابات.
    Le BINUSIL, en contribuant pour une part déterminante à assurer le suivi de la question et à mobiliser le soutien des donateurs et du Fonds pour la consolidation de la paix, a aidé à améliorer la situation et permis à l'armée et à la police d'assurer une sécurité effective durant les élections. UN وقد اضطلع المكتب بدور أساسي في رصد هذه القضية وفي حشد الدعم المقدم من المانحين وصندوق بناء السلام، مما ساعد في تحسين الوضع ومكَّن الجيش والشرطة من توفير الأمن للانتخابات بصورة فعالة.
    On a également examiné la question du financement de ce projet et souligné qu'il importait que l'aide des donateurs soit distribuée au moyen d'un dispositif approprié. UN كما نوقشت مسألة التمويل اللازم لهذا المشروع، وتم التشديد على أن الأمر سيحتاج إلى إيجاد آلية مناسبة لتوجيه الدعم المقدم من المانحين.
    Le prix à payer pour répondre aux besoins des régions sous-développées et appauvries est considérable et l'enveloppe budgétaire allouée par l'État ainsi que l'aide des donateurs devront être augmentées si l'on veut apporter une contribution significative, dont la population ressentira les effets. UN وتزداد التكاليف اللازمة لتلبية احتياجات المناطق المتخلفة والفقيرة زيادة كبيرة، ويتطلب الأمر زيادة في مخصصات ميزانية الدولة وفي الدعم المقدم من المانحين لإحداث تأثير يشعر به السكان.
    L'accroissement de l'aide des donateurs pour le financement des opérations de secours, des efforts de développement et du budget était l'un des principaux éléments qui permettaient à l'économie palestinienne de fonctionner encore. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    C'est à cette occasion que le Fonds a créé son exceptionnelle base de données sur l'appui des bailleurs de fonds en matière de contraceptifs et de logistique. UN وخلال تلك العملية، أنشأ الصندوق قاعدة بياناته الفريدة عن الدعم المقدم من المانحين لوسائل منع الحمل والسوقيات المتصلة بها.
    En général, les taux de scolarisation ont progressé grâce à l'abolition des droits d'inscription, la hausse des investissements publics et l'accroissement de l'aide fournie par les donateurs. UN وبشكل عام، أُحرز تقدم في معدلات القيد بالمدارس من خلال إلغاء الرسوم المدرسية، وزيادة الاستثمارات العامة، وتحسين الدعم المقدم من المانحين.
    k) Accroître l'aide apportée par les donateurs et en améliorer la coordination, renforcer la coopération transatlantique et veiller à répartir de façon équilibrée l'aide apportée aux programmes de renforcement des capacités de la région; UN (ك) زيادة الدعم المقدم من المانحين إلى المنطقة وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة، وتوطيد التعاون عبر المحيط الأطلسي وكفالة اتباع نهج متوازن في دعم برامج بناء القدرات التي تستهدف المنطقة؛
    13.27 Le Centre du commerce international élargit l'éventail des services qu'il propose en fonction de la demande des bénéficiaires, du volume d'appui fourni par les donateurs et de sa propre évaluation des besoins nationaux. UN 13-26 يطور مركز التجارة الدولية تقديمه للخدمات استنادا إلى طلب المستفيدين ومستوى الدعم المقدم من المانحين وإلى التقييم الذي يجريه بمعرفته للاحتياجات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus