"الدعم المناسب" - Traduction Arabe en Français

    • un appui approprié
        
    • un soutien approprié
        
    • l'appui nécessaire
        
    • soutien nécessaire
        
    • un soutien adéquat
        
    • l'appui voulu
        
    • un appui adéquat
        
    • un appui suffisant
        
    • assistance appropriée
        
    • soutenir comme il convient
        
    • l'appui approprié
        
    • un concours approprié
        
    • soutien voulu
        
    À ce sujet, l'orateur aimerait recevoir du Secrétariat l'assurance que les observateurs électoraux financés par d'autres sources que le budget de l'ONUMOZ, bénéficieront d'un appui approprié. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في تلقي تأكيدات من اﻷمانة العامة بأن مراقبي الانتخابات الممولين من مصادر بخلاف ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيحصلون على الدعم المناسب.
    Ces initiatives permettront d'apporter aux services opérationnels un appui approprié sans usurper leurs responsabilités. UN فهذه المبادرات تكفل الدعم المناسب للوحدات التنفيذية دون اغتصاب مسؤولياتها.
    La durabilité des interventions individuelles suppose la fourniture d'un soutien approprié permettant aux enfants d'exercer leurs droits de l'enfance à l'âge adulte en passant par l'adolescence. UN وتعني استدامة التحسينات الفردية توفير الدعم المناسب للأطفال ليتسنى لهم التمتع بحقوقهم حتى مرحلة الشباب والبلوغ.
    Le Groupe spécial recommande aux Parties de prêter l'appui nécessaire à l'entretien des réseaux d'observation existants. UN ويوصي الفريق بأن يوفر الأطراف الدعم المناسب لصون شبكات المراقبة القائمة.
    L'Union européenne est résolue à apporter aux fonctionnaires le soutien nécessaire pour qu'ils puissent exercer leurs fonctions efficacement et en toute sécurité, notamment lorsqu'ils travaillent dans des conditions dangereuses. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بأن يقدم للموظفين الدعم المناسب الذي يمكنهم من العمل بفعالية وأمان، لا سيما في الظروف الخطرة.
    Il lui demande de faire en sorte que les victimes de ce trafic bénéficient d'un soutien adéquat et ne soient pas pénalisées. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل تلقي ضحايا الاتجار الدعم المناسب وعدم تعرضهم للعقاب.
    Les véhicules de la Direction étaient en si mauvais état qu'il lui était difficile d'assurer l'appui voulu aux activités de la Commission. UN ذلك أن سيارات المديرية في حالة سيئة ومن الصعوبة توفير الدعم المناسب ﻷنشطة اللجنة.
    Dans le même temps, le personnel devrait recevoir un appui approprié, de sorte à travailler efficacement et dans la sûreté, en particulier lorsque la situation est dangereuse. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتاح للموظفين الدعم المناسب لتمكينهم من العمل بفعالية وفي أمان، ولا سيما في الظروف الخطرة.
    :: D'encourager les femmes à diriger des petits et moyens projets et de leur fournir un appui approprié; UN :: تشجيع المرأة على إدارة المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتوفير الدعم المناسب لها.
    Le processus fait l'objet d'un suivi attentif pour assurer la fourniture d'un appui approprié. UN ويجري رصد العملية عن كثب لتقديم الدعم المناسب.
    Les secteurs dont le potentiel commercial est confirmé par des études coûts-avantages approfondies devraient se voir accorder pendant un laps de temps défini un soutien approprié. UN وينبغي تقديم الدعم المناسب للصناعات التي يتبين، من خلال إجراء دراسات مفصلة للتكاليف والمنافع إن لديها إمكانات لدخول السوق، على أن يقدم هذا الدعم لفترة زمنية محددة.
    Au paragraphe 6 de la même résolution, le Conseil demandait à tous les États de fournir un soutien approprié à l'action entreprise par l'ONU et par les États Membres en conformité avec ses résolutions pertinentes, de façon à assurer l'application des dispositions du mandat de la MANUH. UN وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بقرارات المجلس ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام ولاية البعثة.
    Il importe également de fournir l'appui nécessaire aux présidents des nombreuses formations de la Commission de consolidation de la paix, à New York et sur le terrain. UN وهناك مسألة أخرى تشمل توفير الدعم المناسب لرؤساء مختلف تشكيلات لجنة بناء السلام، في نيويورك وفي الميدان.
    Dans l'intervalle et à la demande du Tribunal, la SFOR apportera l'appui nécessaire pour éviter que l'on touche au site. UN وفي نفس الوقت، ستقدم قوة تحقيق الاستقرار، بناء على طلب من المحكمة، الدعم المناسب بهدف منع أي محاولة للعبث بموقع ذلك القبر.
    Ce système permettra également de promouvoir l'égalité entre les sexes, en aidant un plus grand nombre de parents à bénéficier du soutien nécessaire à l'acceptation d'un emploi. UN كما سيوفر هذا فرصة لتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال مساعدة المزيد من الآباء في الحصول على الدعم المناسب للالتحاق بالوظائف.
    Il lui demande de faire en sorte que les victimes de ce trafic bénéficient d'un soutien adéquat et ne soient pas pénalisées. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل تلقي ضحايا الاتجار الدعم المناسب وعدم تعرضهم للعقاب.
    Les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies, chefs de file de l'action menée dans ce domaine, fourniraient tout l'appui voulu pour cette opération dans les zones protégées. UN وكان مقررا أن تكون الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في طليعة القائمين بهذا النشاط، مع قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتوفير كافة أشكال الدعم المناسب لهذا الجهد في المناطق المحمية.
    Par ailleurs, l'expérience a montré que les toxicomanes par injection sont capables de modifier leur comportement s'ils bénéficient d'un appui adéquat. UN ومن جهة أخرى دللت التجارب على أن بامكان متعاطي المخدرات بالحقن أن يغيروا من سلوكهم فيما لو تلقوا الدعم المناسب.
    L'État partie est encouragé à fournir un appui suffisant aux autorités locales pour les aider à appliquer la Convention. UN وتشجع اللجنة الدول الطرف على توفير الدعم المناسب للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de réformer ses programmes d'aide sociale en vue d'offrir une assistance appropriée aux familles vulnérables et d'augmenter le financement des services de médiation pour les parents en conflit. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة برنامجها المتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية بهدف توفير الدعم المناسب للأسر التي تعيش في ظروف صعبة، وأن تزيد تمويلها لخدمات الوساطة الموجهة إلى الأبوين في حالة حدوث خلافات.
    11. Demande à tous les États de soutenir comme il convient l'action entreprise par l'ONU et par ses États Membres en conformité avec la présente résolution et les autres résolutions pertinentes, de façon à assurer l'application des dispositions du mandat énoncé au paragraphe 5 ci-dessus; UN ١١ - يطلب إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بهذا القرار والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، من أجل تنفيذ أحكام الولاية على النحو المبين في الفقرة ٥ أعلاه؛
    Il constate néanmoins avec préoccupation que la plupart des enfants placés en institution l'ont été pour des raisons liées à la pauvreté et au fait que leur famille ne dispose pas de l'appui approprié. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن معظم أطفال المؤسسات أودعوا بها بسبب الفقر وعدم تقديم الدعم المناسب لأسرهم.
    La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires et leur apporte un concours approprié pour leur travail. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    Il devrait aussi assurer la formation du personnel de police et de justice pour qu'il puisse apporter le soutien voulu aux victimes de la traite. UN كذلك، تحث اللجنة على تدريب مسؤولي إنفاذ القانون لتمكينهم من تقديم الدعم المناسب إلى ضحايا الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus