Le PNUD est convenu de fournir un appui aux activités du groupe de coordination régionale de Mexico. | UN | وقد وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم الدعم لأنشطة وحدة التنسيق الاقليمي في مكسيكو. |
Le spécialiste des questions politiques continuerait de suivre le processus de paix au Guatemala en fournissant un appui aux activités de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. | UN | وسيواصل موظف الشؤون السياسية رصد عملية السلام في غواتيمالا، وتقديم الدعم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
Elles ont aussi appuyé les activités entreprises dans le cadre de l'approche sectorielle de l'aide humanitaire tout au long de la période considérée. | UN | كما قدم فريقا الأمم المتحدة الإنساني والقطري والبعثة الدعم لأنشطة نظام المجموعات طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Fonds de restauration du Soudan, mécanisme de financement qui doit combler les déficits de l'assistance à moyen terme, continue de soutenir les activités de stabilisation dans le Sud. | UN | 56 - ويواصل صندوق إنعاش السودان، وهو أداة تمويلية موجّهة نحو سدّ الثغرات في مجال المساعدة المتوسطة الأجل، تقديم الدعم لأنشطة تحقيق الاستقرار في الجنوب. |
Le but est de consolider la base normative, de renforcer l'appui aux activités de médiation et d'améliorer la participation des États Membres aux efforts de médiation. | UN | ويتمثّل الهدف في توطيد الأسس المعيارية، وتعزيز الدعم لأنشطة الوساطة، وتقوية مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة. |
Les activités non essentielles liées au maintien de la paix pouvaient également être financées par le compte d'appui aux activités de maintien de la paix ou par les budgets des opérations de maintien de la paix, mais ces activités ne figureraient pas, de toute façon, dans un état des incidences sur le budget-programme. | UN | ويمكن أيضا تمويل اﻷنشطة غير اﻷساسية المتعلقة بحفظ السلام عن طريق حساب الدعم ﻷنشطة حفظ السلام أو عن طريق ميزانيات عمليات حفظ السلام، ولكن هذه لا تدرج، على أية حال، في بيان اﻵثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
ONU-Habitat a appuyé des activités de formulation des politiques et de développement des institutions dans de nombreux pays d'Afrique et du Moyen-Orient, d'Asie et du Pacifique ainsi que d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 67 - وقدم موئل الأمم المتحدة الدعم لأنشطة في مجالي وضع السياسات والتنمية المؤسسية في العديد من البلدان في أفريقيا والشرق الأوسط، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il importait donc que les membres du Conseil appuient les activités judicieuses de la CNUCED qui soutenaient les efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour renforcer les institutions indispensables au futur État. | UN | وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة. |
Le Ministère de la justice offre un appui aux activités de la chambre, notamment pour les activités de formation, veille à ce que les règlements régissant la profession d'avocat soient appliqués et s'acquitte de différentes tâches administratives. | UN | وتقدم وزارة العدل الدعم لأنشطة الغرفة، بما في ذلك التدريب، والتأكد من استيفاء متطلبات الترخيص وتضطلع بمختلف المهام الإدارية. |
Le spécialiste des questions politiques continuerait de suivre le processus de paix au Guatemala en fournissant un appui aux activités de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA). | UN | وسيواصل موظف الشؤون السياسية رصد عملية السلام في غواتيمالا، وتقديم الدعم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
L'Australie continuera de prêter un appui aux activités du Service de la lutte antimines et attend avec intérêt les résultats de l'évaluation du Corps commun d'inspection. | UN | وأضافت أن أستراليا ستواصل تقديم الدعم لأنشطة دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، وأنها تتطلع إلى صدور نتائج التقييم الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة. |
En même temps, le Département des affaires politiques fournit un appui aux activités électorales et de médiation dans le cadre d'opérations de maintien de la paix sans avoir accès aux ressources financées par le compte d'appui. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم إدارة الشؤون السياسية الدعم لأنشطة الانتخابات والوساطة في عمليات حفظ السلام دون الحصول على موارد ممولة من حساب الدعم. |
52. Les États Membres et les organisations gouvernementales et non gouvernementales suivants ont appuyé les activités du Programme en 2011: | UN | 52- وقد قدَّمت الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية وغير الحكومية التالية الدعم لأنشطة البرنامج في عام 2011: |
C'est le lieu d'en appeler de nouveau aux États Membres de l'ONU et aux autres membres de la communauté internationale à continuer de soutenir les activités du Comité pour que la paix et la sécurité s'installent durablement en Afrique centrale. | UN | وأود أن أحث مجددا الدول الأعضاء وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة اللجنة، لكفالة استتباب السلام والأمن بطريقة دائمة في وسط أفريقيا. |
L'appui de l'Organisation des Nations Unies au Processus a été un élément clef de son succès, et l'Assemblée générale adopte traditionnellement une résolution annuelle exprimant l'appui aux activités du Processus. | UN | وظل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للعملية عنصرا رئيسيا في نجاحها، وتتخذ الجمعية العامة تقليديا قرارا سنويا يعرب عن الدعم لأنشطة العملية. |
b Les fonds extrabudgétaires prévus pour l'exercice biennal s'élèvent à 2 200 000 dollars à prélever sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et à 800 000 dollars à prélever sur le compte d'appui aux activités de coopération technique. | UN | )ب( تمويل من خارج الميزانية لفترة السنتين ومسقط في مبلغ ٢٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام و ٠٠٠ ٨٠٠ دولار من حساب الدعم ﻷنشطة التعاون التقني. |
En 2004, 63 bureaux de pays de l'UNICEF ont appuyé des activités d'éducation par des pairs. | UN | 101- وفي عام 2004، قدم 63 مكتبا قطريا لليونيسيف الدعم لأنشطة التعلم من الأقران. |
Il importait donc que les membres du Conseil appuient les activités judicieuses de la CNUCED qui soutenaient les efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour renforcer les institutions indispensables au futur État. | UN | وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة. |
Le Gouvernement appuie les activités du Conseil interreligieux du Nigéria (NIREC) destinées à promouvoir la coexistence mutuelle, l'harmonie religieuse et le dialogue interconfessionnel entre musulmans et chrétiens dans le pays. | UN | وتقدم الحكومة الدعم لأنشطة المجلس المشترك بين الأديان في نيجيريا من أجل تعزيز التعايش المتبادل والانسجام الديني والحوار بين الأديان للمسلمين والمسيحيين في البلد. |
Le Service de la lutte antimines a apporté son appui aux activités de déminage et de sensibilisation entreprises à l'échelon local. En avril 2012, 1,4 million de personnes avaient été sensibilisées au danger des mines. | UN | وقدمت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام الدعم لأنشطة إزالة الألغام في المجتمعات المحلية وأنشطة التوعية بالمخاطر، التي أسفرت عن تلقي ما يقرب من 1,4 مليون شخص التوعية بالمخاطر بحلول نيسان/أبريل 2012. |
L'Initiative pour l'éducation des filles africaines, qui appuie des activités menées dans 34 pays, constitue un bon exemple de partenariat durable. | UN | وتقدم المبادرة الأفريقية لتعليم البنات الدعم لأنشطة في 34 بلدا، وهي مثال جيد على الشراكة المستدامة. |
À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son soutien aux activités du Centre. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة المركز. |
Dans ce contexte, la Fondation pour les Nations Unies continuera à jouer un rôle indispensable en soutenant les activités de sensibilisation, les communications et la mobilisation de ressources pour l'Initiative contre la rougeole et la rubéole. | UN | وفي ذلك السياق، ستواصل مؤسسة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في تقديم الدعم لأنشطة الدعوة، والاتصالات، وتعبئة الموارد لمبادرة الحصبة والحصبة الألمانية. |
Elle a exprimé le souhait que la recommandation du programme de pays aborde en particulier les questions suivantes : l'appui permanent aux activités sanitaires en faveur des enfants, dont la distribution de vitamine A; la vaccination et d'autres services de base; l'aide visant à étendre la couverture par le vaccin antitétanique aux femmes enceintes et aux adolescentes; le soutien aux orphelins. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن تتناول توصية البرنامج القطري بصورة محددة مسألة استمرار تقديم الدعم لأنشطة صحة الطفل، بما في ذلك توفير فيتامين ألف، والتحصينات، والخدمات الأساسية الأخرى؛ وتقديم الدعم اللازم للتوسع في توفير التحصين بتوكسين التيتانوس للحوامل والمراهقات؛ وتقديم الدعم إلى الأيتام. |
Un certain nombre de représentants ont également souligné la nécessité de continuer à appuyer les activités visant à l'égalité entre les sexes dans les travaux d'ONU-Habitat. | UN | وأبرز بعض الممثلين أيضاً ضرورة استمرار الدعم لأنشطة تعميم المنظور الجنساني في أعمال موئل الأمم المتحدة. |
7. Invite les Parties et les observateurs en mesure de le faire à fournir un soutien financier aux activités du Secrétariat visant à aider les Parties conformément au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | 7 - يدعو القادرين من الأطراف والمراقبين إلى تقديم الدعم لأنشطة الأمانة من أجل دعم الأطراف وفقاً للفقرة 6 آنفاً. |