"الدعم للضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • soutien aux victimes
        
    • aide aux victimes
        
    • aider les victimes
        
    • d'appui aux victimes
        
    • l'appui aux victimes
        
    • assistance aux victimes
        
    • un appui aux victimes
        
    Un changement réel repose sur une approche intégrée qui conjugue prévention, lutte contre l'impunité et soutien aux victimes. UN والتغيير الحقيقي يتطلب اتباع نهج متكامل يجمع بين الوقاية ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم الدعم للضحايا.
    Elle est encouragée de voir le travail accompli par les ONG, qui fournissent des services de soutien aux victimes. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عمل المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات الدعم للضحايا الأحياء.
    Dans ce sens, elle représente une déclaration de soutien aux victimes. UN وبهذا المعنى فإن الإجراء يصلح كتعبير عن الدعم للضحايا.
    Les pouvoirs publics ont mis en place un groupe de la violence sexuelle et sexiste chargé d'associer les enquêtes, et les poursuites à l'aide aux victimes. UN وفي نفس الوقت، أنشأت الحكومة وحدة معنية بقضايا العنف الجنسي والجنساني تجمع بين مهام التحقيق والادعاء، من جهة، وتقديم الدعم للضحايا من جهة أخرى.
    Par ailleurs, la communication contient des informations sur l'aide aux victimes ainsi qu'il était dit dans le cinquième rapport périodique. UN وتتضمن المكاتبة أيضا معلومات عن تقديم الدعم للضحايا على النحو السابق وصفه في التقرير الدوري الخامس للدانمرك.
    Cette visite faisait partie d'un programme unissant le groupe sur la violence dans les foyers et la police afin de sensibiliser l'opinion et d'aider les victimes. UN وكانت هذه الزيارة جزءا من برنامج يجمع بين وحدة العنف العائلي والشرطة، بغية الارتقاء بالوعي وتقديم الدعم للضحايا.
    Ils sont également tenus de sensibiliser les autorités judiciaires à ce problème, de fournir des services d'appui aux victimes et de recueillir des données sur la violence à l'égard des femmes. UN ويتعين عليها أيضاً توعية نظم العدالة الجنائية القائمة فيها وتوفير خدمات الدعم للضحايا وجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Par ailleurs, dans le cadre du Programme intégré de police de proximité, des équipes de proximité de l'appui aux victimes ont été créées, avec pour objectifs la prévention de la violence domestique, l'aide aux victimes et le suivi ultérieur. UN وفي إطار البرنامج المتكامل للعمل الشرطي بالقرب من الأحياء، جرى إنشاء فرق لتقديم الدعم بالقرب من الأحياء وإلى الضحايا، بهدف منع العنف المنزلي، وتقديم الدعم للضحايا والمتابعة بعد وقوع العنف.
    soutien aux victimes et participation de la société civile UN تقديم الدعم للضحايا وإشراك المجتمع المدني
    Cette stratégie comprend plusieurs actions à long terme visant à prévenir la violence sexuelle et sexiste et à apporter un soutien aux victimes. UN وتشمل الاستراتيجية عدداً من الإجراءات طويلة الأمد لمحاربة هذا النوع من العنف وتقديم الدعم للضحايا.
    Seules des mesures énergiques alliant textes législatifs, recherche, formation et services de soutien aux victimes et jouant sur la participation des hommes peuvent combattre la violence. UN ولا يمكن مكافحة العنف إلا عن طريق اتخاذ تدابير صارمة يشارك فيها الرجال، وتشمل التشريعات، والبحوث، والتدريب، وتقديم خدمات الدعم للضحايا.
    Les représentants ont également souligné qu'il était important d'établir des garanties en matière de procédure et de preuves et de renforcer le soutien aux victimes. UN كما شدد الممثلون على أهمية الضمانات القائمة على اﻹجراءات والقرائن، وعلى أهمية تعزيز الدعم للضحايا.
    La MICIVIH a apporté son appui à plusieurs manifestations, comme les journées de réflexion et la soirée culturelle organisées par des organisations de soutien aux victimes. UN وساندت البعثة المدنية الدولية عدة مناسبات من قبيل أيام للتأمل وأمسية ثقافية نظمتها شبكات تقديم الدعم للضحايا.
    Les signataires sont tenus de s'assurer que la traite constitue une infraction passible de poursuites et s'engagent à prendre des initiatives de prévention et d'éducation et des mesures de soutien aux victimes. UN ويلزم ذلك الصك الدول الموقعة بتجريم الاتجار، وباتخاذ مبادرات للوقاية والتثقيف وتوفير الدعم للضحايا.
    Le but de la campagne était de sensibiliser le public au problème et d'assurer les sanctions légales nécessaires ainsi qu'une aide aux victimes. UN وكان هدف الحملة هو تبصير الرأي العام بهذه المشكلة وكفالة توقيع الجزاءات القانونية الضرورية وتوفير الدعم للضحايا.
    La Division d'aide aux victimes et aux témoins fait partie du Greffe du Tribunal et elle a pour mandat d'aider les victimes et les témoins. UN ووحدة الضحايا والشهود هي إدارة تابعة لقلم المحكمة ومهمتها توفير الدعم للضحايا والشهود.
    Bien que ces descentes n'aient donné lieu à aucune poursuite contre les trafiquants, elles ont toutefois permis aux autorités de venir en aide aux victimes et de mieux comprendre la véritable nature de la traite. UN وعلى الرغم من أنه لم تسفر أي من هذه المداهمات عن محاكمة القائمين بالاتجار، فقد أدت إلى تقديم الدعم للضحايا وتكوين فهم أفضل لدى السلطات بشأن طبيعة الاتجار بالبشر.
    En outre, pour être complète, toute stratégie doit également intégrer l'aide aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي استراتيجية شاملة لمكافحة العنف ينبغي أن تشمل تقديم الدعم للضحايا.
    Le travail d'appui aux victimes s'est également considérablement développé au niveau communautaire et des ateliers nationaux d'apaisement sont organisés pour les personnes qui ont survécu à quelquesunes des plus graves violations des droits de l'homme. UN كما تطورت كثيراً أعمال تقديم الدعم للضحايا على مستوى المجتمع، حيث تنظَّم حلقات عمل على مستوى الدولة من أجل شِفاء الضحايا الذين نجوا من بعض أخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    3. Souligne l'importance de la préparation aux situations d'urgence et de l'appui aux victimes et à leur famille ; UN 3 - تشدد على أهمية التأهب للطوارئ وتقديم الدعم للضحايا والأسر المتضررة؛
    Les services de soutien psychologique et d'assistance aux victimes, ainsi que la formation et la sensibilisation sont les composantes de la stratégie de lutte contre la violence familiale. UN ويشكل إسداء المشورة وتقديم الدعم للضحايا إلى جانب التدريب وإذكاء الوعي مكونات استراتيجية مكافحة العنف المنزلي.
    Un meilleur échange d'informations leur permet d'apporter un appui aux victimes. UN وتقديم هذه الوكالات الدعم للضحايا من خلال نظام متطور لتبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus