"الدعم من جميع" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui de tous les
        
    • l'appui de toutes les
        
    • soutien de tous les
        
    • soutien de toutes les
        
    • de l'appui de tous
        
    • appui accru de tous les
        
    Par conséquent, je souhaite saisir cette occasion pour demander l'appui de tous les gouvernements concernés afin que tous ces traités soient approuvés et ratifiés. UN وفي هذا المضمار أود أن أغتنم هذه الفرصة لألتمس الدعم من جميع الحكومات المعنية بهدف الموافقة والمصادقة على جميع هذه المعاهدات.
    Il faut tenir compte de ces facteurs pour aller de l'avant car le processus a besoin de l'appui de tous les gouvernements. UN ومن الضروري أخذ هذه العوامل في الاعتبار عند التحرك قدما لأن العملية تحتاج إلى الدعم من جميع الحكومات.
    Un processus plus transparent de prise de décision est indispensable pour mobiliser l'appui de tous les États Membres, et les discussions futures doivent présenter une image plus précise à cet égard. UN فلزيادة شفافية اتخاذ القرار أهمية أساسية للحصول على الدعم من جميع الدول الأعضاء، وينبغي على المناقشات في المستقبل أن ترسم صورة أكثر وضوحاً في هذا المجال.
    iii) Projets opérationnels dans le domaine du développement durable, avec l'appui de toutes les sources de financement. UN `3 ' المشاريع الميدانية: في مجال التنمية المستدامة التي تتلقى الدعم من جميع مصادر التمويل.
    Cette stratégie est d'une importance décisive en ce qu'elle garantit l'appui de toutes les parties concernées. UN وتحظى الاستراتيجية بأهمية بالغة وتستحق الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    Rechercher activement le soutien de tous les donateurs possibles, y compris d'ONG, et le mettre à profit. UN :: السعي بنشاط إلى التماس الدعم من جميع الجهات المانحة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والاستفادة من هذا الدعم.
    Sa délégation compte sur le soutien de toutes les parties pour assurer la mise en œuvre des grands mécanismes et arrangements institutionnels convenus à la Conférence des Nations Unies sur les changement climatiques, tenue à Cancún (Mexique) en 2010. UN ويعتمد وفده على الدعم من جميع الأطراف في كفالة تفعيل الآليات الرئيسية والترتيبات المؤسسية التي اتُّفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كانكون، بالمكسيك، في عام 2010.
    Le Programme d'assistance est arrivé à un stade crucial, et il a besoin de l'appui de tous les États Membres pour se poursuivre. UN وأضاف قائلا إن برنامج المساعدة يمر بمرحلة بالغة الأهمية، وهو يتطلب الدعم من جميع الدول الأعضاء لكفالة استمراريته.
    Le mécanisme de financement multidonateurs proposé pour le renforcement des capacités, sous la gestion du PNUD, est une initiative attendue avec intérêt qui mérite l'appui de tous les partenaires internationaux. UN والآلية المقترحة للتمويل من مانحين متعددين لأغراض بناء القدرات، التي سيديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تمثل مبادرة تحظى بالترحيب وتستحق الدعم من جميع الشركاء الدوليين.
    Les États doivent appliquer des stratégies qui éliminent la pauvreté et le dénuement, et qui nécessitent l'appui de tous les intéressés. UN ويجب أن تنفذ الدول استراتيجيات تقضي على الفقر والعوز، وتتطلب تلك الاستراتيجيات الدعم من جميع أصحاب المصالح.
    9. Pour réaliser cette vision, l'Université doit obtenir l'appui de tous les États Membres. UN ٩ - وأردف قائلا إنه لكي يتحقق هذا التصور، يجب أن تحصل الجامعة على الدعم من جميع الدول اﻷعضاء.
    Soulignant également qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut à cet effet obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمـة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية وضرورة حشد الدعم من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد،
    Soulignant également qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut à cet effet obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمـة لتمويل برامج المساعدة الموسعـة للشعوب المعنية وضرورة حشد الدعم من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Soulignant également qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut à cet effet obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمـة لتمويل برامج المساعدة الموسعـة للشعوب المعنية وضرورة حشد الدعم من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Soulignant également qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut à cet effet obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمـة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية وضرورة حشد الدعم من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد،
    Soulignant également qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut à cet effet obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمـة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية وضرورة حشد الدعم من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد،
    Pour que l'armée, qui est mise très fortement à contribution, puisse poursuivre sur sa lancée, il est essentiel qu'elle continue de bénéficier de l'appui de tous les dirigeants libanais. UN ولكي يتمكن الجيش من مواصلة البناء على هذه النجاحات، بالنظر إلى استخدامه كامل طاقته، من الأهمية بمكان أن يواصل الحصول على الدعم من جميع القيادات اللبنانية.
    L'objectif est de parvenir à un niveau minimum d'assistance par le biais de cette approche intégrée qui requiert l'appui de toutes les parties concernées. UN والهدف هو بلوغ معايير دنيا من المساعدة تتطلب الدعم من جميع أصحاب الشأن المعنيين.
    Il fallait rechercher des partenariats multiples et solliciter l'appui de toutes les catégories de donateurs. UN وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين.
    Il fallait rechercher des partenariats multiples et solliciter l'appui de toutes les catégories de donateurs. UN وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين.
    Contenir le commerce de l'opium en Afghanistan est un défi à long terme qui demandera le soutien de tous les États membres. UN 83 - ووقف تجارة الأفيون في أفغانستان يشكل تحديا طويل الأمد ويتطلب الدعم من جميع الدول الأعضاء.
    De plus, les dirigeants palestiniens restent déterminés à faire avancer le processus de paix et ils ont continué de faire le maximum pour obtenir le soutien de toutes les parties concernées afin de parvenir à un règlement juste, durable et pacifique. UN كما لا تزال القيادة الفلسطينية ملتزمة بعملية السلام، وتواصل بذل كل جهد ممكن للحصول على الدعم من جميع الأطراف المعنية بهدف تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية.
    Toutefois, pour parvenir à ces objectifs et pour renforcer la collaboration interorganisations en matière de lutte antitabac, il faudra s'assurer un appui accru de tous les partenaires et mobiliser de nouvelles ressources. UN ولكن، ولتحقيق هذه الأهداف على النحو المناسب في المستقبل، وتعزيز التعاون بين الوكالات في مجال مكافحة التبغ، سيتعين زيادة الدعم من جميع الشركاء فضلا عن تعبئة الموارد الإضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus